Freedom to finally taste all that I have been chasing
And now that it's here
Not amused, dear, at just how much time I am wasting
But the nights we stayed up all too late

The red and white stripes, they would blend
Them warm, washed-out lips
Ripped magazines to you is all I could send

Troubled heart folded
And doubled right over
Mon coeur, c'est fort
Perdu tout pouvoir

Avec moi, avec toi, avec coeur
Avec un et c'est pris
Nos têtes, nos langues
Nos oreilles étaient toujours remplies

Mais les histores et chansons de la perte d'innocence
M'ont tellement hanté
Que j'ai remis mes mains dans mes poches
Et ma langue dans ma propre tête

Troubled heart folded
And doubled right over
Mon coeur, c'est fort
Perdu tout pouvoir

Make wrong things right
You get down to the level
'Cause bad things ces sont bigger than you




Lyrics submitted by dustybreeze

Troubled Lyrics as written by Elizabeth Powell

Lyrics © Sony/ATV Music Publishing LLC, Kobalt Music Publishing Ltd.

Lyrics powered by LyricFind

Troubled song meanings
Add Your Thoughts

11 Comments

sort form View by:
  • +1
    General Comment

    freedom to find, all it takes all that i have been chasing

    now that its here, not a muse dear (it could be "amused dear" but i like this more) adjust how much time ive been wasting

    but the nights we stayed up all too late in red and white stripes they would blend

    and worn washed out rips, ripped magazines to you is all i could send

    troubled heart folded and doubled right over mon coeur si fort perdu tout pouvoir [my heart, so strong, emptied of all its power]

    avec moi avec toi avec elle avec (mais ésé puis??) [with me, with you, with her, with...] nos tetes nos langues nos oreilles etaient toujours remplis [our heads, our tongues, our ears were always filled] mais les histoires, les chansons de l'appel de nos sens mon coeur ont hanté [but the stories, the songs of our desires (literally: the call of our senses) haunted my heart que je remis ma main dans ma poche et ma langue dans ma (popadé??) [so I put my hand in my pocket and my language in my...]

    troubled heart folded and doubled right over mon coeur si fort perdu tout pouvoir [my heart, so strong, emptied of all its power]

    make wrong things right and get down to the level cause bad things just arent bigger than you

    colinweadickon January 28, 2009   Link
  • +1
    General Comment

    The french lines are the hardest to understand even though french is my main language. I'm sure theres still some mistakes.

    Freedom to finally taste all that I have been chasing And now that it's here Not amused, dear, at just how much time I am wasting But the nights we stayed up all too late The red and white stripes, they would blend Them warm, washed-out lips Ripped magazines to you Is all I could send

    Troubled heart folded And deviled right over Mon cœur si fort Perdu tout pouvoir

    (??) avec moi, avec toi, avec coeur, Avec (??) Ma tête, ma langue, Mes oreilles étaient toujours remplies Mais les histoires et chansons de la perte d'innocence M'ont tellement hantées Que j'ai remis mes mains dans mes poches Et ma langue dans ma propre tête

    Troubled heart folded And deviled right over Mon cœur si fort Perdu tout pouvoir

    Make wrong things right And get down to the level 'Cause bad things just aren't bigger than you

    Cédrick88on March 01, 2009   Link
  • 0
    General Comment

    Thanks for the help you guys! I speak french, but I'm nowhere near being an expert, and she's very hard to understand.. but I love her voice!

    dustybreezeon March 11, 2009   Link
  • 0
    General Comment

    I believe the French in the middle goes:

    Avec moi, avec toi, avec coeur, avec un esprit (drawn out to "e-s-prit") Nos têtes, nos langues, nos oreilles étaient toujours remplies...

    Also I've always thought it was "Mon coeur, c'est fort" rather than "si fort", but I don't know how to distinguish those pronunciations in French.

    kane5187on December 13, 2009   Link
  • 0
    General Comment

    Avec moi, avec toi, avec coeur, Avec un et c'est pris Nos têtes, nos langues, Nos oreilles étaient toujours remplies Mais les histores et chansons de la perte d'innocence M'ont tellement hanté Que j'ai remis mes mains dans mes poches Et ma ...langue dans ma propre tête Troubled heart folded And doubled right over Mon coeur, c'est fort Perdu tout pouvoir

    This is what I believe is the second half of the song, the French and the chorus, and here is the interpretation, with the help of me and my French 4 friend, haha

    With me, with you, with heart With one and it’s taken Our heads, our words Our ears are always filled But the history and songs are about loss of innocence So much haunts me I kept my hands in my pocket And my words in my own head

    Troubled heart folded And doubled right over My heart, it is strong Lost all capacity

    Hope this helps.

    hidfire777on December 29, 2009   Link
  • 0
    General Comment

    Oh wow. I've heard this song plenty of times, and only this time did I notice that half of it is in French. :/ That would explain why I could never understand her.

    aMAEzingNOYseson January 08, 2010   Link
  • 0
    General Comment

    thank you all! just changed them.

    dustybreezeon October 21, 2010   Link
  • 0
    My Interpretation

    perhaps... this is a song about someone achieving a long pursued goal and realizing that after all, it wasn't so exciting as he/she thought...

    So it gets him/her troubled about how much time he/she had invested in getting it.

    MigueRon March 17, 2011   Link
  • 0
    General Comment

    no, I think it's about realizing that you loved someone in the past more than the person you are with. not that you're still in love with that someone in the past. they just changed everything and it's not easy to find again.

    kundaceon April 15, 2011   Link
  • 0
    Lyric Correction

    Here's my take on the French and its translation. It's only subtly different from hidfire777's, so props to them and their French 4 friend. :)

    Troubled heart folded and doubled right over, mon coeur, si fort, [ my heart, so strong ] perdu tout pouvoir. [ stripped of all its power ]

    Avec moi, avec toi, avec coeur, [ With me, with you, with heart ] avec un et c'est pris. [ with one and it's taken ] Nos têtes, nos langues, [ Our heads, our tongues, ] nos oreilles étaient toujours remplies, [ our ears were always filled ] mais les histores et chansons de la perte d'innocence [ but the histories and songs of the loss of innocence ] m'ont tellement hanté [ so greatly haunted me ] que j'ai remis mes mains dans mes poches [ that i kept my hands in my pockets ] et ma langue dans ma propre tête. [ and my words in my own head. ]

    johnfactorialon October 08, 2010   Link

Add your thoughts

Log in now to tell us what you think this song means.

Don’t have an account? Create an account with SongMeanings to post comments, submit lyrics, and more. It’s super easy, we promise!

More Featured Meanings

Album art
Bron-Y-Aur Stomp
Led Zeppelin
This is about bronies. They communicate by stomping.
Album art
Son Şansın - Şarkı Sözleri
Hayalperest
This song seemingly tackles the methods of deception those who manipulate others use to get victims to follow their demands, as well as diverting attention away from important issues. They'll also use it as a means to convince people to hate or kill others by pretending acts of terrorism were committed by the enemy when the acts themselves were done by the masters of control to promote discrimination and hate. It also reinforces the idea that these manipulative forces operate in various locations, infiltrating everyday life without detection, and propagate any and everywhere. In general, it highlights the danger of hidden agendas, manipulation, and distraction, serving as a critique of those who exploit chaos and confusion to control and gain power, depicting a cautionary tale against falling into their traps. It encourages us to question the narratives presented to us and remain vigilant against manipulation in various parts of society.
Album art
Mountain Song
Jane's Addiction
Jane's Addiction vocalist Perry Farrell gives Adam Reader some heartfelt insight into Jane’s Addiction's hard rock manifesto "Mountain Song", which was the second single from their revolutionary album Nothing's Shocking. Mountain song was first recorded in 1986 and appeared on the soundtrack to the film Dudes starring Jon Cryer. The version on Nothing's Shocking was re-recorded in 1988. "'Mountain Song' was actually about... I hate to say it but... drugs. Climbing this mountain and getting as high as you can, and then coming down that mountain," reveals Farrell. "What it feels to descend from the mountain top... not easy at all. The ascension is tough but exhilarating. Getting down is... it's a real bummer. Drugs is not for everybody obviously. For me, I wanted to experience the heights, and the lows come along with it." "There's a part - 'Cash in now honey, cash in Miss Smith.' Miss Smith is my Mother; our last name was Smith. Cashing in when she cashed in her life. So... she decided that, to her... at that time, she was desperate. Life wasn't worth it for her, that was her opinion. Some people think, never take your life, and some people find that their life isn't worth living. She was in love with my Dad, and my Dad was not faithful to her, and it broke her heart. She was very desperate and she did something that I know she regrets."
Album art
Head > Heels
Ed Sheeran
“Head > Heels” is a track that aims to capture what it feels like to experience romance that exceeds expectations. Ed Sheeran dedicates his album outro to a lover who has blessed him with a unique experience that he seeks to describe through the song’s nuanced lyrics.
Album art
American Town
Ed Sheeran
Ed Sheeran shares a short story of reconnecting with an old flame on “American Town.” The track is about a holiday Ed Sheeran spends with his countrywoman who resides in America. The two are back together after a long period apart, and get around to enjoying a bunch of fun activities while rekindling the flames of their romance.