2 Meanings
Add Yours
Follow
Share
Q&A
Virago Lyrics
Twit me, I am thy tyke;
Meekness for thee aught.
Yerk me to weal daut',
Sweven nor Muse
Wad taw me to this ruddy hue -
Wark aptly my drear,
'Hesting dirdum:
Heyday! - a swingeing shrew.
Skelp me - gar me pain,
Pray soft; tender ache.
Yerk me to weal daut',
Sweven nor Muse
Wad taw me to this ruddy hue -
Wark aptly my drear,
'Hesting dirdum:
Heyday! - a swingeing shrew
Meekness for thee aught.
Sweven nor Muse
Wad taw me to this ruddy hue -
Wark aptly my drear,
'Hesting dirdum:
Heyday! - a swingeing shrew.
Pray soft; tender ache.
Sweven nor Muse
Wad taw me to this ruddy hue -
Wark aptly my drear,
'Hesting dirdum:
Heyday! - a swingeing shrew
Song Info
Submitted by
darklight On Aug 09, 2005
More Theatre of Tragedy
And Then He Falleth
Siren
A Rose For The Dead
Cassandra
Venus – English Translation
Add your song meanings, interpretations, facts, memories & more to the community.
I was just listening to this and decided to give it a whallop (if you'll excuse the pun :D)
Words in brackets I was unable to translate but I think you'll be able to get the picture of the meaning behind these beautiful lyrics
Virago - meaning an ill tempered womam
Humiliate me, I am your bitch One should be humbled before you
Arouse me to happiness Neither happy vision nor muse Could thrash me to this ruddy colour Work well my dreary one ('hesting) scolding (Possibly simply "give me a good scolding"?) Success! An enormous ill tempered woman
Whip me, force pain upon me Pray soft; tender ache
Arouse me to happiness Neither happy vision nor muse Could thrash me to this ruddy colour Work well my dreary one ('hesting) scolding (Possibly simply "give me a good scolding"?) Success! An enormous ill tempered woman
As you can see, this is simply a song about a submissive begging his mistress to, well, dominate him :)
Quite the opposite message to the slow and dreamy music. Great work, thank you for posting!
Quite the opposite message to the slow and dreamy music. Great work, thank you for posting!
@draig : I gave you round of applause!
@draig : I gave you round of applause!
@draig Is this song in Middle English?
@draig Is this song in Middle English?
I think the chorus might be "translated" in another way if you interpret "weal" as "mark produced by a whip" and "daut' " (=dauting) as "caress". And a couple lines after, I think "drear" is an adjective standing for "dreary", which is referred to "dirdum" (together with "behesting"). So the meaning would be "work my dreary and behesting blame" --> punish me (with the whip).
Good job, though. :-)