Laß mich deine Träne reiten
übers Kinn nach Afrika
wieder in den Schoss der Löwin
wo ich einst zuhause war
Zwischen deine langen Beinen
such den Schnee vom letzten Jahr
doch es ist kein Schnee mehr da
Lass mich deine Träne reiten
über Wolken ohne Glück
der grosse Vogel schiebt den Kopf
sanft in sein Versteck zurück
Zwischen deine langen Beinen
such den Sand vom letzten Jahr
doch es ist kein Sand mehr da
Sehnsucht versteckt
sich wie ein Insekt
im Schlafe merkst du nicht
daß es dich sticht
glücklich werd ich nirgendwo
der Finger rutscht nach Mexiko
doch er versinkt im Ozean
Sehnsucht ist so grausam
übers Kinn nach Afrika
wieder in den Schoss der Löwin
wo ich einst zuhause war
Zwischen deine langen Beinen
such den Schnee vom letzten Jahr
doch es ist kein Schnee mehr da
über Wolken ohne Glück
der grosse Vogel schiebt den Kopf
sanft in sein Versteck zurück
Zwischen deine langen Beinen
such den Sand vom letzten Jahr
doch es ist kein Sand mehr da
sich wie ein Insekt
im Schlafe merkst du nicht
daß es dich sticht
glücklich werd ich nirgendwo
der Finger rutscht nach Mexiko
doch er versinkt im Ozean
Sehnsucht ist so grausam
Add your song meanings, interpretations, facts, memories & more to the community.
English version:
Let me ride your tear over the chin to Africa again in the lap of the lioness where I once was at home Between your long legs I search for last year's snow but there is no more snow there
Let me ride your tear over clouds without happiness the big bird pushes his head gently back into his hideout Between your long legs I search for last year's sand but there is no more sand there
Longing hides like an insect while asleep you don't notice that it stings you I'll never be happy anywhere the finger slips to Mexico but it sinks in the ocean longing is so cruel
I think this song has two meanings, like nearly every of the "old" rammstein songs. I think in Sehnsucht are two meanings, but there could be more, even if i'm german.
I think the first meaning is very simple: Someone/He miss the sex with his ex-wife/girlfriend
And the second is: He loves to travel, and want to visit all the places he talked about or he talk about the women in this places.
for example: "Laß mich deine Träne reiten übers Kinn nach Afrika" and "Zwischen deine langen Beinen" The first sentence means Cap Horn in South Africa, and the second means Italia. There are even more places in the song, like mexico or the ocean.
One of my favorite Rammstein songs. It's about longing and how much it can hurt, be it longing for love, sex, or just longing to be somewhere else, perhaps even to lead another life.
Thanks for the translation! Correlating this with other Rammstein songs I have to point out a few things
the big bird pushes his head gently back into his hideout Between your long legs I search for last year's sand but there is no more sand there
Seems to be similar to the idea of an ostrich with its head in the sand. It sounds like he's saying that things weren't working but he used sex to make him ignore that, but now he can't ignore it because he can't stick his "head" in the "sand" anymore. Just a thought.
i love this song.
Yes this song is killer, I know the entire song but I don't speak a word of German. Love when he says "Der finger rutscht nach mexico"
It's funny because the song sounds so hardcore, but it's really about a guy who's missing his ex's company... in bed.
the lyrics are very strange and i don't quite understand what it means. If this song was to be translated word to word into english it would be something nonsensical like this...
Let me your tear ride was is over the chin to Africa again into the lap of the lioness where I once home between your long legs search the snow of the last year yet it no more snow there
Let me your tear ride pushes is over clouds without good fortune the large bird the head softly into its ambush back between your long legs search the sand of the last year yet it no more sand there
Longing hidden like an insect in the sleep you do not notice pricks happily will slip sinks is yourself that it yourself I nowhere the finger to Mexico yet it in the ocean longing so cruel
in norwegian it would be something like this..
Lar meg Deres rifttur var er over haken til Afrika igjen inn i skjøtet av lioness hvor jeg en gang hjem mellom Deres lang bein gjennomsøker snøen av den siste] re ennå det ikke mer snør der
Lar meg Deres riftturstøt er over skyer uten god formue den stor fugl hodet blidt inn i dets bakholdsangreprygg mellom Deres lang bein gjennomsøker sanden av den siste] re ennå det ingen mere sand der
Longing gjemt som en insekt i søvnen De ikke legger merke til pricks lykkelig glipper vasker er Dem at det Dem jeg intetsteds fingeren til Mexico ennå det i havet longing slik grusom
Literal word-for-word translations tend to suck in general; used with something like Rammstein lyrics, they often get worse.
Literal word-for-word translations tend to suck in general; used with something like Rammstein lyrics, they often get worse.
Sehnsucht versteckt sich wie ein Insekt
I love the intonation in the way he says these lines
no idea what they mean though
SEHNSUCHT!
Some have said that "zwischen deine langen Beinen..." ("between your long legs...") is a sexual reference. When commenting on the lyrics/translation videos of You Tube user #lyricsoframmstein, I said that "legs" was probably a metaphor for "trees" due to my limited ability to connect snow or sand to the vagina. (Yes, I know it's awkward.) However, after thinking some more and taking the rest of the lyrics and the album art (if nothing else) into consideration, I have decided that the song is about imprisonment and that the "long legs" are bars on a cell window; the narrator longs for freedom and adventure and does not even have a cell with a view of the outside world.