13 Meanings
Add Yours
Follow
Share
Q&A
Reila (english) Lyrics
Reila
After meeting, how many wounds are needed just for support
When you are harsh, other people learn things from it
Reality in the eye of the burning, scar you full of silence
Do not need a reason for you to return to me
From me, who is left for you who has become nothing
What do you think is harsh?
Still, you do not say anything
These words are not meant for me
Go somewhere
Reila
Trying to call your name
this voice does not reach you
Reila
Opening your eyes, your face shows lies, and laughter
Tomorrow you will probably go somewhere you desire
You go anywhere
You think about me so Always
You will probably go somewhere
You leave me alone and keep running
I cannot reach you anymore Cannot reach you anymore
At last being able to meet you
ended my overflowing patience
A tear dropped
Reila
Words which you could not say
Reila
Now the place where you once sang
Reila
Everyone compared to you is loved
Reila
I have loved I have loved
The room where two people stay even now is the same
Without using either key you will find a way to return
I can wait forever, you understand
And now the door is opened, and can visibly show your form
Tomorrow you will certainly return
When you are harsh, other people learn things from it
Reality in the eye of the burning, scar you full of silence
Do not need a reason for you to return to me
What do you think is harsh?
Still, you do not say anything
These words are not meant for me
Go somewhere
Trying to call your name
this voice does not reach you
Reila
Opening your eyes, your face shows lies, and laughter
You go anywhere
You will probably go somewhere
You leave me alone and keep running
I cannot reach you anymore Cannot reach you anymore
At last being able to meet you
ended my overflowing patience
A tear dropped
Words which you could not say
Reila
Now the place where you once sang
Reila
Everyone compared to you is loved
Reila
I have loved I have loved
Without using either key you will find a way to return
I can wait forever, you understand
And now the door is opened, and can visibly show your form
Add your song meanings, interpretations, facts, memories & more to the community.
Great song.
Wow... the lyric, as the song, its powerfull. even this traslate is not the same as i got (one in spanish), obviously its about a girl... called Leila (reila in japan, 'cause of the rule of L in part of R), sad song... but its really great.
from the sound of it and the translation (although its not very clear) and especially from the video clip, it looks like its about Reila... and it looks like she commited suicide. the fact that she's wearing white (like an angel?), the bodybag, the bloody material, the knife (or letter opener) all lead me to interperate this song this way.
I agree with sugar pain about the suicide thing, even though I haven't seen the PV.
"Tomorrow you will probably go somewhere you desire; You go anywhere" I think this kind of indicates that she's dead (she can do anything she wants now).
"I cannot reach you anymore Cannot reach you anymore" Again, she's dead.
"At last being able to meet you ended my overflowing patience; A tear dropped." At first I thought this meant the narrator had also killed himself to be with her, but reading later lines in the song made me change my mind. I think that maybe this might mean that he went to visit her grave or go to her funeral instead.
"Without using either key you will find a way to return I can wait forever, you understand." This is what made me change my mind about the narrator also commiting suicide. I think this means the narrator is willing to kind of... wait to find her in the 'next life', as in reincarnation. Like, to find her in her next form.
As I said before, I haven't seen the PV so this may be all all wrong, but just I few notes I found interesting.
omg...gazette... this song...so beutiful,words,music,tone...acctually almost all song of gazette are beutiful gentle,sad and always remind me something...
Beautiful song.. If taking lyrics and PV together, I think the singer is in love with the girl, Reila, and (I agree with you all) she is dead now, and he can't come over the fact that he had lost her. He still hopes that she'll come back, that they will meet again. But I can't find any line showing that Reila commited suicide. She is dead, that's obvious, but I'm not sure if she killed herself. Anyway the song is unbelievable. Definitely one of the best from The GazettE.
I believe Ruki (lead singer of the band) wrote this about a girlfriend who committed suicide a long time ago, I believe before they got famous (cant confirm when it was exactly). Hes saying he loves her
"Without using either key you will find a way to return I can wait forever, you understand." This is what made me change my mind about the narrator also commiting suicide. I think this means the narrator is willing to kind of... wait to find her in the 'next life', as in reincarnation. Like, to find her in her next form.
To justify this, one has to look into Buddhism, considering it is a common Japanese religion. Many Japanese practice both Buddhism and Shinto, a religion worshiping nature. By combining the elements of these religions, suicide becomes a very out-there kind of thing; in a religion where you shouldn't harm living being, and where even after death the mind moves on... suicide doesn't make sense in that perspective(Especially since, to discourage suicide, Buddhism teaches that committing suicide to move to the next life will only deepen suffering). Then again, seeing as the song was based off a true event, that doesn't make much of an arguement. Even if it wasn't according to religion, Reila did kill herself, and this song is the lament. The line "I can wait forever," if interpreted literally, would support the Buddhist theory of rebirth and reincarnation... however, it could just be poetry.... I'm not a Buddhist, so I can't truly understand the whole reincarnation thing. I'm not sure why it didn't occur to me to check the Japanese text before I posted all of that, but I just did and...
NOW. ANOTHER TOTALLY DIFFERENT ARUEGUEMENT+JAPANESE LESSON:
ずっと待ってるよ解ってるけど "zutto matteru yo wakatteru kedo"
The word 'zutto' is used. 'Forever' would probably be 'itsumademo'. 'Zutto' is closer translated to 'always'(literally it would be "throughout.") Which makes it, "I'll always be waiting." It's a very slight difference between 'forever' and 'always,' but I think 'always' is more appropriate. If you don't understand the difference: If you don't change the word order, the line is "[I'm] always waiting," If it had said "Itsumademo matteru" "[I'm] forever waiting," Don't those have much different connotations?
But that's just me being complicated...
this is a gorgeous song, Ruki writes such beautifuland poetic lyrics. However I have a few slight issues with this translation. there a a couple of lines that don't feel write when compared to the original japanese lyrics.
One of the biggest ones is the chorus:
In the Japanese: Reila… Ienakatta kono kotoba wo Reila… Ima koko de kimi ni utau yo Reila… Dare yori mo kimi wo ai shite iru Reila… Ai shite iru. ai shite iru…
It annoys the crap outta me when fangirls say that Reila isn't a real person. She is. She is Ruki's girlfriend that comitted suicide... Reila may or my not have been her real name (some artists use other names so they don't give out the persons real name), even if it wasnt, we all know who Ruki is singing about. Why else would he cry whenever he sings it? This must have been so hard on Ruki (it probobly sitll is), and I know... because someone I know comitted suicide not to long ago.