Tonto en la Lluvia (Fool in the Rain) Lyrics
como una estrella que brilla de mas
odio pensar que yo estaba ciego
quisiera verte llegar
y tus manos son mar de ansiedad
si te acercas las piernas me tiemblan
por que no vienes a hacer realidad
para siempre tu fidelidad
hasta la muerte juraste, nena
conmigo a la eternidad
comparadas con la realidad
ya sabes como se siento, nena
hecho una calamidad
oohh en verdad
miro a la gente, la veo yo pasar
tan sólo otros cinco minutos, nena
no esperare ni uno mas
corazón no te quieras parar
la tormenta regresa de nuevo
y mi amor se comienza a nublar
eres la luz del amor
oohh del amor
mis sueños se estan escurriendo
tengo que pensar
tengo que pensar
uuuuuhhh
mis sueños se estan diluyendo
tengo que huir
tengo que huir
mis sueños se estan diluyendo
tengo que volar
tengo que volar
tengo que volar
tengo que volar
tengo que volar
que las manos me sudan porque
tengo una duda terrible, nena
con miedo y un no se que
casi casi sin respiración hey
pensando en lo tonto que he sido
por tener tanta fe en el amor
eres la luz de mi amor
oohh de mi amor
I've always found it interesting how Maná interpreted the last lines of the last verse metaphorically.
In this version (which otherwise is translated almost word for word), the speaker says at the end "Pensando en lo tonto que he sido / Por tener tanta fe en el amor" (Thinking of how foolish I've been / For having so much faith in love). Whereas in the Led Zeppelin version, the speaker calls himself a fool "waiting on the wrong block," leaving it ambiguous as to whether he's wallowing in his sorrow because his lover never showed up or realizing he's literally on the wrong block, and his lover might be waiting for him on a different block.
The debate on the Led Zeppelin lyrics page is interesting. I tend to see it metaphorically, and apparently Maná did as well.