Tout le temps tout justifier
Toujours tout expliquer
Tous les jours tout analyser
Toujours tout décortiquer
pour la critique et tous ceux qui vont tiquer
En silence
Je vous le dis c'est pas moi qui le dis
c'est un mauvais esprit
c'est ma maladie
ma malédiction
un mal de la diction
mes paroles volent en direction
de l'abjection
sans que je puisse faire objection
ma langue est téléguidée
dans l'égout de mes idées
par un lutin dans ma tête
un mutin qui fait la fête
c'est mon syndrome
je suis comme un drome
un avion pas de pilote
Toujours tout expliquer
Tous les jours tout analyser
Toujours tout décortiquer
pour la critique et tous ceux qui vont tiquer
c'est un mauvais esprit
c'est ma maladie
ma malédiction
un mal de la diction
mes paroles volent en direction
de l'abjection
sans que je puisse faire objection
dans l'égout de mes idées
par un lutin dans ma tête
un mutin qui fait la fête
c'est mon syndrome
je suis comme un drome
un avion pas de pilote
Add your song meanings, interpretations, facts, memories & more to the community.
this is how i translated this, it's been a while since i studied french so i could be wrong:
All the time justifying everything, always explaining, all the time analyzing everything, always unraveling for criticism and all the ones who want to raise an eyebrow in silence.
I want to say it, it is not me who says it. It's a bad spirit, it's a malady, a curse! A bad turn of phrase. My violent words in the direction of abjection, without the ability to make an objection.
My language is radio-controlled in the sewer of my ideas by a pixie in my head, a mischevious thing who throws a party. That's my problem, I'm like a drone, a plane with no pilot.
just a couple mistakes:
I tell you it's not me who's saying it It's a bad spirit (could also be translated as feeling) [...] A bad turn of phrase My words fly in the direction Of abjection And I can't make an objection
...and just as a note, the french and francophone world has always been pretty serious about their language, so the emphasis here on not having control over the words spoken is especially meaningful. so much so that "un mal de la diction" is actually funny/very clever.
The intro:
My translation:
Always justifying everything Always explaining everything Every day, analyzing everything Always dissecting everything for the critics and those who'll raise eyebrows
In silence
I'm telling you that it's not me who's saying this It's a bad feeling It's a sickness It's a curse A bad saying My words fly in the direction Of abjection And I can't make an objection
My language is guided In the sewers of my ideas By a demon (imp) in my head A troublemaker who's throwing a party That's my problem, I'm like a drone, A plane without a pilot
Ahh, I love this song! The spoken word is just so catchy...
"pourquoi polluer vos propos par la politique, vous ne vous amusez plus avec la musique?"
Quelle belle allitération :P