11 Meanings
Add Yours
Follow
Share
Q&A

A Chaque Fois Lyrics

Une fois encore, j'ai essayé
Une fois encore, j'ai pardonné
Tellement de peur, tellement de larmes
Tellement de courage! Trouvé où? Je ne sais pas!

(Mais s'il suffirait de respirer?)
Espiègle et acharné!
(Bien qu'il s'agissait de s'asphixier!)
L'envie de vous m'a abusée
(Mais il suffirait de respirer!)
Une fin recommencée!
(Bien qu'il s'agissait de s'asphixier!)
L'écumes des jours, asphixie!

Rien. Un chagrin qui vous ronge comme une mauvaise plaie.
Un pas de plus vers le faux (étincelante, hélas)
Prenez moi dans vos bras
Rappelez moi tous mes échecs
Et aimez moi que je pleure enfin (étincelante hélas)
Tout mon saoul. Comme d'habitude.
11 Meanings

Add your song meanings, interpretations, facts, memories & more to the community.

Add your thoughts...
Cover art for A Chaque Fois lyrics by Daïtro

I wish I had paid more attention in my French classes! Or is it Italian?

Cover art for A Chaque Fois lyrics by Daïtro

Haha, it's French alright.

I think it's something like:

once again, I have tried once again, I have forgiven so much fear, so much whining so much courage! found where? I don't know.

(something with breathing, not sure how to translate it) cute and furious (something with suffocating) your jealousy has deceived me (something with breathing) a renewed ending (something with suffocating) the foam of the day (?), suffocate!

nothing. a sadness you've eroded like a bad injury a step towards the forgery (beautiful, alas) take me in your arms remember me, all my failures and love me for I finally weep (beautiful, alas) all my (?). like a habit.

I'm neither French nor English, so my translation probably has lots of mistakes.

Cover art for A Chaque Fois lyrics by Daïtro

I'm a native french speaker so i'll try to make a decent translation (no offense):

Once again, I tried Once again, I've forgiven So many fears, so many tears So much courage, found where? I don't know!

(And if breathing was enough?) mischievous and dedicated (Even tough it was about suffocating) Desire for you abused me (But breathing would be enough!) An ending started again (Even though it was abiyt suffocating) L'écumes des jours[Title of a french novel, untranslatable], suffocation!

Nothing. A sadness that erodes you like a bad wound. A step forward the false (shining[as in beautiful, adressing a woman], alas) Take me in your arms And remind me all my failures And love me so I can finally cry (shing[as in beautiful], alas) All my drunkness [Very hard to translate, as in "drunk" on something]. As usual.

That's about what it says, altough a lot is lost in the translation. The song adresses a woman in a very formal manner, as in old french poems.

Hope that helps.

Cover art for A Chaque Fois lyrics by Daïtro

Haha. I'm awesome.

Cover art for A Chaque Fois lyrics by Daïtro

so good

Cover art for A Chaque Fois lyrics by Daïtro

so good

Cover art for A Chaque Fois lyrics by Daïtro

Let me help you guys out..

Cover art for A Chaque Fois lyrics by Daïtro

good shit

Cover art for A Chaque Fois lyrics by Daïtro

dammit i translated it and it didnt go ! lol

Cover art for A Chaque Fois lyrics by Daïtro

Well it was already well translated, I'm Quebeccer and notaliveyet did a good job.

 
Questions and Answers

Ask specific questions and get answers to unlock more indepth meanings & facts.

Ask a question...