I'm a native french speaker so i'll try to make a decent translation (no offense):
Once again, I tried
Once again, I've forgiven
So many fears, so many tears
So much courage, found where? I don't know!
(And if breathing was enough?)
mischievous and dedicated
(Even tough it was about suffocating)
Desire for you abused me
(But breathing would be enough!)
An ending started again
(Even though it was abiyt suffocating)
L'écumes des jours[Title of a french novel, untranslatable], suffocation!
Nothing. A sadness that erodes you like a bad wound.
A step forward the false (shining[as in beautiful, adressing a woman], alas)
Take me in your arms
And remind me all my failures
And love me so I can finally cry (shing[as in beautiful], alas)
All my drunkness [Very hard to translate, as in "drunk" on something]. As usual.
That's about what it says, altough a lot is lost in the translation.
The song adresses a woman in a very formal manner, as in old french poems.
I'm a native french speaker so i'll try to make a decent translation (no offense):
Once again, I tried Once again, I've forgiven So many fears, so many tears So much courage, found where? I don't know!
(And if breathing was enough?) mischievous and dedicated (Even tough it was about suffocating) Desire for you abused me (But breathing would be enough!) An ending started again (Even though it was abiyt suffocating) L'écumes des jours[Title of a french novel, untranslatable], suffocation!
Nothing. A sadness that erodes you like a bad wound. A step forward the false (shining[as in beautiful, adressing a woman], alas) Take me in your arms And remind me all my failures And love me so I can finally cry (shing[as in beautiful], alas) All my drunkness [Very hard to translate, as in "drunk" on something]. As usual.
That's about what it says, altough a lot is lost in the translation. The song adresses a woman in a very formal manner, as in old french poems.
Hope that helps.