7 Meanings
Add Yours
Follow
Share
Q&A
Ringo No Uta Lyrics
Akai ringo ni
Kuchi biru yosette
Dama a te mi te iru
Aoi sora
Ringo wa nani mo
Iwanai keredo
Ringo no kimochi wa
Yoku wakaru
Ringo kawai ya
Kawai ya ringo
Ringo kawai ya
Kawai ya ringo
Akai ringo ni
Kuchi biru yosette
Dama a te mi te iru
Aoi sora
Ringo wa nani mo
Iwanai keredo
Ringo no kimochi wa
Yoku wakaru
Ringo kawai ya
Kawai ya ringo
Ringo kawai ya
Kawai ya ringo
Kawai ya ringo
Kawai ya ringo
Kuchi biru yosette
Dama a te mi te iru
Aoi sora
Ringo wa nani mo
Iwanai keredo
Ringo no kimochi wa
Yoku wakaru
Ringo kawai ya
Kawai ya ringo
Ringo kawai ya
Kawai ya ringo
Kuchi biru yosette
Dama a te mi te iru
Aoi sora
Ringo wa nani mo
Iwanai keredo
Ringo no kimochi wa
Yoku wakaru
Ringo kawai ya
Kawai ya ringo
Ringo kawai ya
Kawai ya ringo
Kawai ya ringo
Kawai ya ringo
Add your song meanings, interpretations, facts, memories & more to the community.
Despite all the anime I watch, my Japanese is still terrible. I managed to translate the title as "Song of Apples" or "Apple's song" I tried searching online for the translation to these lyrics but no luck. I did find out that this song is about sorrow and hope and was incredibly popular in Japan after World War 2.
The spacing and romanization of the words as given in the song booklet is a little funny - it would more normally be written something like:
akai ringo ni kuchibiru yosette damatte miteiru aoi sora ringo wa nanimo iwanai keredo ringo no kimochi wa yoku wakaru ringo kawaii ya, kawaii ya ringo
Here's my attempt at a rough gloss:
I bring a red apple to my lips The blue sky silently watching Though the apple says nothing I understand its feelings well The apple is lovely, a lovely apple
The original song has at least three more verses after this one, too.
This is what I have:
akai ringo ni kuchibiru yosete damatte mite iru aoi sora ringo wa nanni mo iwanai keredo ringo no kimochi wa yoku wakaru ringo kawai ya kawai ya ringo
pressing my lips to a red apple; trying to keep quiet, the blue sky; the apple says nothing but I know well how it feels the apple so cute! so cute the apple! ano ko yoi ko da kidate no yoi ko ringo ni yoku nita kawaī ko donata ga itta ka ureshī uwasa karui kushami mo tonde deru ringo kawai ya kawai ya Ringo
that girl is a good child, a well-disposed girl a cute girl who looked just like an apple no matter who said it, the gossip made her happy a light sneeze leaps out the apple so cute! so cute the apple! utaimashÅ ka ringo no uta o futari de utaeba nao tanoshi minna de utaeba nao nao ureshi ringo no kimochi o tsutaeyo ka ringo kawai ya kawai ya ringo shall we sing it, the apple’s song? if we sing together, so much fun if we all sing it, so much happier shall we pass on how the apple feels? the apple so cute! so cute the apple!
A looser, but slightly more poetic, translation:
As your lips approach The red apple The blue sky Watches in silence. An apple is something That doesn’t speak, but The apple’s feelings Are well understood. The apple is lovely, Lovely apple. The apple is lovely, Lovely apple.
As your lips approach The red apple The blue sky Watches in silence. An apple is something That doesn’t speak, but The apple’s feelings Are well understood. The apple is lovely, Lovely apple. The apple is lovely, Lovely apple.
you got all i managed to find.
You've both managed more than I have, though.
Scary... but funny.