Lyric discussion by DanielaTorre 

Cover art for Kisses Over Babylon lyrics by Edward Sharpe and the Magnetic Zeros

I have lived in this place I don't know how many years (For how many years, I don't know) My name is Eduardo I was imprisoned

Imprisoned.

I want the bloody sound From deep within my ears Until we have sung I am imprisoned.

Speak to the earth and sky (earth of sky) Ask that the thirst grow In all of God's creations And in the manifestation

Conscious of the flame within Fed by everything We turn into what we are We are illuminated (He probably meant "Somos illuminados (we)" or "Soy illuminado (I'm)"

This is fluent translation, not literal. Which is grammatically correct when translated. I speak spanish very fluently and this is my favorite ES&MZ song.

Alex Ebert's spanish was too literal. As justashooting star pointed out, "encanado" is archaic. I could have easily said "estoy encadenado" which means "I am chained" or "Soy prisionero" which means obviously, "I am a prisoner".

Also, "sangre sonido" doesn't make any sense. I think he translated that literally as "sangre: blood/sonido: sound". He could have said "Quiero el sonido de sangre" or "I want the sound of blood". Either way in Spanish it doesn't make sense. Additionally I think he mean "Parlante con el mar del/y el cielo". Again, "parlante" these days means speaker. As in loudspeaker. Which leads to believe he meant speak with or speaking.

Hope that helps.

Translation