Lyric discussion by loser4all 

Cover art for Lazy Lover lyrics by Brazilian Girls

can anyone get an official translation of the monologue at the end of the this song? i believe the Italian version is: "Sono sempre io a prendere l'iniziativa. Ma sarà possibile che sei ancora stanco? Ma di che? Non abbiamo più fatto l'amore da almeno 2 settimane. Guarda, io m'annoio, eh?! M'annoio da morire.

Le mie amiche dicono che non é normale. Forse dovremmo andare a consultare uno specialista. Anche mia madre dice che mi si vede sempre triste. E che soffro di mancanza d'affetto, dice. Non lo so. Datti da fare.

E poi é da mesi che non mi hai portato al cinema O da mangiare, o da qualche parte, o in un ristorante carino, non lo so Come fanno gli altri! Dico: i ragazzi delle mie amiche stanno sempre fuori e si divertono...

Ma davvero, così non posso continuare, ma dai, fai qualcosa, veramente. Ma davvero, così non posso continuare, ma dai, fai qualcosa, veramente."

Very rough translation with high school Italian, but I think I've understood it a bit better than the post below.

It's not a literal translation - difficult to translate little phrases like 'dico' directly into English and still have it sound natural, but I'll give it a go. Words like 'veramente' and 'ma' are occasionally substituted for others or omitted:

It's always me that takes the initiative. Could it be possible that you're still tired? But from what? We haven't made love for at least two weeks. Look - it's boring me, alright? Boring me to death.

My friends say...