Lyric discussion by whatever101 

Basically it means getting super hammered drunk with nothing but "shots", he mentions "shot que me carguen" translated "shots until they carry me" cause obviously he cant stand up. Yofo fo fo i think means that he is slurring his words. The rest of this song doesnt really make sense just matching words to rhyme basically. Overall its mosly about slamming drinks.

@whatever101: shot is an Anglicism, we took it from the American "Shotgun" for taking the front seat, but the mexican Shot can be aplied for everything. The examples in the song:

Shot ventana: I want to seat next to the window.

Shot adelante: Shotgun, or I want to seat in the co-pilots seat.

Shot que me carguen: I wanna be carried around, etc.

Safo is slang for "Not me". Examples from the song:

Safo el puto tráfico: Don't want to drive on this traffic jam.

An error occured.