@bitezvous
Se fue su madera -> Her (Rosa's) surfboard got lost (swept away I assume)
Hecho menos más que vida -> Means NOTHING, this is probably Joey trying to say something in Spanish what was beyond his capabilities. He only speaks basic Spanish this is not Puertorriccan, because we hispanics may use different words for stuff, but it's not the words, but the grammar that makes no sense ans is as alien to Spanish as what it would sound like in English -> "Throw less more than life" .
He may have wanted to say "The echo de menos, más que a mi...
@bitezvous
Se fue su madera -> Her (Rosa's) surfboard got lost (swept away I assume)
Hecho menos más que vida -> Means NOTHING, this is probably Joey trying to say something in Spanish what was beyond his capabilities. He only speaks basic Spanish this is not Puertorriccan, because we hispanics may use different words for stuff, but it's not the words, but the grammar that makes no sense ans is as alien to Spanish as what it would sound like in English -> "Throw less more than life" .
He may have wanted to say "The echo de menos, más que a mi vida" or something like that... Which would mean "I miss you more than my life" , which still is pretty low in the sense-making scale, but at least is slightly better.
Second-to-last line of first verse is not "huesped..." but:
"Se fue su madera"
meaning something like "He lost his wood".
And "hecho de menos mas que vida" means approximately "i miss (it) more than life itself"
@bitezvous Se fue su madera -> Her (Rosa's) surfboard got lost (swept away I assume) Hecho menos más que vida -> Means NOTHING, this is probably Joey trying to say something in Spanish what was beyond his capabilities. He only speaks basic Spanish this is not Puertorriccan, because we hispanics may use different words for stuff, but it's not the words, but the grammar that makes no sense ans is as alien to Spanish as what it would sound like in English -> "Throw less more than life" . He may have wanted to say "The echo de menos, más que a mi...
@bitezvous Se fue su madera -> Her (Rosa's) surfboard got lost (swept away I assume) Hecho menos más que vida -> Means NOTHING, this is probably Joey trying to say something in Spanish what was beyond his capabilities. He only speaks basic Spanish this is not Puertorriccan, because we hispanics may use different words for stuff, but it's not the words, but the grammar that makes no sense ans is as alien to Spanish as what it would sound like in English -> "Throw less more than life" . He may have wanted to say "The echo de menos, más que a mi vida" or something like that... Which would mean "I miss you more than my life" , which still is pretty low in the sense-making scale, but at least is slightly better.