Fix what’s wrong, but don’t rewrite what the artist wrote. Stick to the official released version — album booklet, label site, verified lyric video, etc. If you’re guessing, pause and double-check.
Respect the structure
Songs have rhythm. Pages do too. Leave line breaks where they belong. Don’t smash things together or add extra empty space just for looks.
Punctuation counts (but vibe-editing doesn’t)
Correct typos? Yes. Re-punctuating a whole verse because it ‘looks better’? Probably not. Keep capitalization and punctuation close to the official source.
Don’t mix versions
If you’re editing the explicit version, keep it explicit. If it’s the clean version, keep it clean. No mashups.
Let the lyrics be lyrics
This isn’t the place for interpretations, memories, stories, or trivia — that’s what comments are for. Keep metadata, translations, and bracketed stage directions out unless they’re officially part of the song.
Edit lightly
If two lines are wrong… fix the two lines. No need to bulldoze the whole page. Think ‘surgical,’ not ‘remix.’
When in doubt, ask the crowd
Not sure what they’re singing in that fuzzy bridge? Drop a question in the comments and let the music nerds swarm. Someone always knows.
Their days have darkened
Mother earth states her absence
But the sword has been passed on
To a new bearer
We are lonely men
We carry the Fenres Wolf's Muspellheim*
Skoll shall darken the sun**
We are brave men
he sun darkens
Where the mountain wall tumbles
Now sorrow visits
On the tree of life (Yggdrasil)
Because Byleit's brother travels
What doesn't Kampfar manage?
summary:
This poem refers to figures from Norse mythology,
and to Ragnarok which is the great battle at the
end of the world. After which there will be a new
dawn.
*The word "Muspellsheim" has its origin from the
creation of the world through norse mythology. On
one side it was the cold and misty Niflheim,
Muspellsheim raging in flames on the other. In
between laid Ginngungagap, the endless abyss.
**Skoll skal slukke solen (that's the Danish spelling)
would directly be translated into "Skoll will put out
the sun" i.e. referring to the great wolf that devours
the entire star.
Translation
Questions and Answers
Ask specific questions and get answers to unlock more indepth meanings & facts.
Add your song meanings, interpretations, facts, memories & more to the community.
RED AND BLACK
Their days have darkened Mother earth states her absence But the sword has been passed on To a new bearer
We are lonely men We carry the Fenres Wolf's Muspellheim* Skoll shall darken the sun**
We are brave men
he sun darkens Where the mountain wall tumbles Now sorrow visits On the tree of life (Yggdrasil)
Because Byleit's brother travels What doesn't Kampfar manage?
summary: This poem refers to figures from Norse mythology, and to Ragnarok which is the great battle at the end of the world. After which there will be a new dawn.
*The word "Muspellsheim" has its origin from the creation of the world through norse mythology. On one side it was the cold and misty Niflheim, Muspellsheim raging in flames on the other. In between laid Ginngungagap, the endless abyss.
**Skoll skal slukke solen (that's the Danish spelling) would directly be translated into "Skoll will put out the sun" i.e. referring to the great wolf that devours the entire star.