"La Foule" as written by and M. Rivgauche A. Cabral....
Je revois la ville en fête et en délire
Suffoquant sous le soleil et sous la joie
Et j'entends dans la musique les cris, les rires
Qui éclatent et rebondissent autour de moi
Et perdue parmi ces gens qui me bousculent
Étourdie, désemparée, je reste là.
Quand soudain, je me retourne, il se recule,
Et la foule vient me jeter entre ses bras

Emportés par la foule qui nous traîne
Nous entraîne
Écrasés l'un contre l'autre
Nous ne formons qu'un seul corps
Et le flot sans effort
Nous pousse, enchaînés l'un et l'autre
Et nous laisse tous deux
Épanouis, enivrés et heureux.

Entraînés par la foule qui s'élance
Et qui danse
Une folle farandole
Nos deux mains restent soudées
Et parfois soulevés
Nos deux corps enlacés s'envolent
Et retombent tous deux
Épanouis, enivrés et heureux

Et la joie éclaboussée par son sourire
Me transperce et rejaillit au fond de moi.
Mais soudain je pousse un cri parmi les rires
Quand la foule vient l'arracher d'entre mes bras

Emportés par la foule qui nous traîne
Nous entraîne
Nous éloigne l'un de l'autre
Je lutte et je me débats
Mais le son de ma voix
S'étouffe dans les rires des autres
Et je crie de douleur, de fureur et de rage
Et je pleure

Et traînée par la foule qui s'élance
Et qui danse
Une folle farandole
Je suis emportée au loin
Et je crispe mes poings, maudissant la foule qui me vole
L'homme qu'elle m'avait donné
Et que je n'ai jamais retrouvé


Lyrics submitted by Godeyes

"La foule" as written by Enrique Dizeo Angel Cabral

Lyrics © BOURNE CO. , SADAIC LATIN COPYRIGHTS, INC.

Lyrics powered by LyricFind

La Foule song meanings
Add your thoughts

6 Comments

sort form View by:
  • 0
    General CommentAfter watching "My Summer Of Love" I heard this song and instantly recognised the voice. Edith's voice is simply amazing. I've yet to look into what the meaning of the song is yet (my French is abismal), but this is a great song that succeeds in doing many things such as flaunting an astounding voice, turning you onto more Edith Piaf and making me smile.
    Deathsdoor99on October 09, 2006   Link
  • 0
    General CommentOne of those songs that you don't have to understand to love. The only real French I know, I've learned from Mme. Piaf.
    aydiosmioon January 20, 2007   Link
  • 0
    General CommentIn a nutshell, this song is about being in awe of a large/busy city. I assuem she is referring to Paris.
    _meandthemajoron November 16, 2007   Link
  • 0
    General CommentI THINK (keyword: think) this is about a woman who met up with a man in this big city, but the crowd of the city swept her away and crushed her within it until she couldn't get to the man anymore. She never saw him again.
    SammyB334on January 06, 2008   Link
  • 0
    General CommentThis is as yet a somewhat imperfect translation. It needs a degree of phrasal and rhythmic finessing. But this will do for now I guess for anyone looking for some help in appreciating the song in French, 'cause even as it stands now, it's quite accurate and I'd say more or less faithful even in its tone to the original. However, once I've finalized this into a something better, I'll post the updated version here.

    LA FOULE
    Paroles: Michel Rivgauche, musique: Angel Cobral, enr. 28 février 1957



    Je revois la ville en fête et en délire
    Suffoquant sous le soleil et sous la joie
    Et j'entends dans la musique les cris, les rires
    Qui éclatent et rebondissent autour de moi
    Et perdue parmi ces gens qui me bousculent
    Étourdie, désemparée, je reste là
    Quand soudain, je me retourne, il se recule,
    Et la foule vient me jeter entre ses bras...

    I review the city in feast and in delirium
    Choking under the sun and under joy
    And I hear in music the screams, the laughters
    That explode and rebound around me
    And lost among these people who jostle me
    Lightheaded, distressed, I remain there
    When suddenly, I turn around, he moves back,
    And the crowd comes to throw itself between his arms...



    Emportés par la foule qui nous traîne
    Nous entraîne
    Écrasés l'un contre l'autre
    Nous ne formons qu'un seul corps
    Et le flot sans effort
    Nous pousse, enchaînés l'un et l'autre
    Et nous laisse tous deux
    Épanouis, enivrés et heureux.

    Taken away by the crowd which drags us
    Crushed one against the other
    We form only one body
    And we are effortlessly pushed by the flow,
    Linked one and the other
    And we let ourselves full bloom, inebriate and happy.

    Entraînés par la foule qui s'élance
    Et qui danse
    Une folle farandole
    Nos deux mains restent soudées
    Et parfois soulevés
    Nos deux corps enlacés s'envolent
    Et retombent tous deux
    Épanouis, enivrés et heureux...

    Driven by the crowd springing and dancing
    A mad farandole
    Our two hands remain welded
    And raised sometimes
    Our bodies in embrace fly off
    And fall again, the two of us
    In full bloom, inebriate and happy...



    Et la joie éclaboussée par son sourire
    Me transperce et rejaillit au fond de moi
    Mais soudain je pousse un cri parmi les rires
    Quand la foule vient l'arracher d'entre mes bras...

    And the joy splashed by his smile transfixes me and rebounds to my core
    But suddenly I utter a scream among the laughters
    When the crowd comes to throw itself among my arms...



    Emportés par la foule qui nous traîne
    Nous entraîne
    Nous éloigne l'un de l'autre
    Je lutte et je me débats
    Mais le son de ma voix
    S'étouffe dans les rires des autres
    Et je crie de douleur, de fureur et de rage
    Et je pleure...

    Taken away by the crowd who drags us and moves us away
    One from the other
    I fight and I struggle
    But the sound of my voice
    Is drowned in laughters of others
    And I cry out in pain, fury and rage
    And I start crying...

    Entraînée par la foule qui s'élance
    Et qui danse
    Une folle farandole
    Je suis emportée au loin
    Et je crispe mes poings, maudissant la foule qui me vole
    L'homme qu'elle m'avait donné
    Et que je n'ai jamais retrouvé...

    Driven by the crowd springing and dancing
    A mad farandole
    I am taken far away
    And I tense my fists, cursing the crowd which steals from me
    The man that it had given to me
    And whom I never recovered...
    soumikon July 01, 2008   Link
  • 0
    General CommentI love the atmosphere of this song. I am not sure what the real meaning is, but when I listen to it, it reminds me of la fete du village (village party), that there is in France every summer in most villages, with orchestras/ bands playing. The atmosphere is fun, families gather to dance, eat outside. It can get very crowded. You dance outside in your village all night, it is really a lovely atmosphere.
    Then she seems to add in the song, someone she danced with and liked, and suddenly she loses him in the crowd, as it gets very busy.
    This is one of my favorite songs of Edith Piaf.
    1petitefilleon October 22, 2011   Link

Add your thoughts

Log in now to tell us what you think this song means.

Don’t have an account? Create an account with SongMeanings to post comments, submit lyrics, and more. It’s super easy, we promise!

Back to top
explain