Das töte Meer in meinen Fleisch
hat geboren einen Hafen
jeden Tag zur gleischen Zeit
legt sie an um mich zu strafen
mit einer sterbenden Galeere
die Lerche mit der weissen Haube
ich würde töten dass sie bei mir wäre
doch hat sie Schnabel gleich dem Grief
und Fänge scharf wie eine Schere.
Sie wirft Anker und wird Singen
entzwei mein Schiffchen aus Papier
schneidet es mit edlen Klingen
schreit sich zu kälteren Gewässern
es sinkt und niemand singt mit mir
und darum hab ich Angst vor Messern.
Das Schiffchen blutet aus dem Mast
in die Brust die grossmama
und wenn ihr nachts die Sonne scheint
ist jemand da der mit ihr weint
wir treiben kalt auf Augenschauern
hungerfroh in schweren Fässern
sie schneidet tief um mich zu essen
und darum hab ich Angst vor Messern.
Und wenn ihr nachts die Sonne scheint
ist niemand da
der mit mir weint
hat geboren einen Hafen
jeden Tag zur gleischen Zeit
legt sie an um mich zu strafen
mit einer sterbenden Galeere
die Lerche mit der weissen Haube
ich würde töten dass sie bei mir wäre
doch hat sie Schnabel gleich dem Grief
und Fänge scharf wie eine Schere.
entzwei mein Schiffchen aus Papier
schneidet es mit edlen Klingen
schreit sich zu kälteren Gewässern
es sinkt und niemand singt mit mir
und darum hab ich Angst vor Messern.
in die Brust die grossmama
und wenn ihr nachts die Sonne scheint
ist jemand da der mit ihr weint
wir treiben kalt auf Augenschauern
hungerfroh in schweren Fässern
sie schneidet tief um mich zu essen
und darum hab ich Angst vor Messern.
ist niemand da
der mit mir weint
Add your song meanings, interpretations, facts, memories & more to the community.
Aunque la edité, tal vez tenga algún error, quiero saber que piensan de este bello poema de Till. :)
Even though I edited it, it may still have mistakes, I want to know what you think about this beautiful poem by Till. :)
I did NOT have the opportunity to listen to the song, but there are little language mistakes, which i will correct. I hope that Till did not do those mistakes on purpose (i'm german):
Das tote Meer in meinem Fleisch hat geboren einen Hafen jeden Tag zur gleichen Zeit legt sie an um mich zu strafen mit einer sterbenden Galeere die Lerche mit der weissen Haube ich würde töten, dass sie bei mir wäre doch hat sie Schnabel gleich dem Grief (??? Don't think that this is a german word, didn't find it in a single dictionary) und Fänge scharf wie eine Schere.
Sie wirft Anker und wird singen entzwei mein Schiffchen aus Papier schneidet es mit edlen Klingen schreit sich zu kälteren Gewässern es sinkt und niemand singt mit mir und darum hab ich Angst vor Messern.
Das Schiffchen blutet aus dem Mast in die Brust die Grossmama und wenn ihr nachts die Sonne scheint ist jemand da der mit ihr weint wir treiben kalt auf Augenschauern hungerfroh in schweren Fässern sie schneidet tief um mich zu essen und darum hab ich Angst vor Messern.
Und wenn ihr nachts die Sonne scheint ist niemand da der mit mir weint
I did NOT have the opportunity to listen to the song, but there are little language mistakes, which i will correct. I hope that Till did not do those mistakes on purpose (i'm german):
Das tote Meer in meinem Fleisch hat geboren einen Hafen jeden Tag zur gleichen Zeit legt sie an um mich zu strafen mit einer sterbenden Galeere die Lerche mit der weissen Haube ich würde töten, dass sie bei mir wäre doch hat sie Schnabel gleich dem Grief (??? Don't think that this is a german word, didn't find it in a single dictionary) und Fänge scharf wie eine Schere.
Sie wirft Anker und wird singen entzwei mein Schiffchen aus Papier schneidet es mit edlen Klingen schreit sich zu kälteren Gewässern es sinkt und niemand singt mit mir und darum hab ich Angst vor Messern.
Das Schiffchen blutet aus dem Mast in die Brust die Grossmama und wenn ihr nachts die Sonne scheint ist jemand da der mit ihr weint wir treiben kalt auf Augenschauern hungerfroh in schweren Fässern sie schneidet tief um mich zu essen und darum hab ich Angst vor Messern.
Und wenn ihr nachts die Sonne scheint ist niemand da der mit mir weint