2 Meanings
Add Yours
Follow
Share
Q&A

Kikuchiyo to Mohshimasu Lyrics

Kikuchiyo to mohshimasu
Shiroi unaji ni yurete ita
Naito kurabu no aoi hi yo
Daite odoreba yasashii kata ga
Nazeka kanshiku, nazeka kanashiku
Furueteta... furueteta

Kono mamade itsu made mo
Futari sugoshita Akasaka no
Kiri no, hoteru no, koi no yoru
Moeta anata no itoshi hoho ga
Itsuka sahishiku, itsuka sabishiku
Nureteita....nureteita

Kikuchiyo to mohshimasu
Minna wasurete hoshii no to
Tatto hito yo de kieta hito
Amaku setsunai utsuriga dake o
Sotto nokoshiite, sotto nokoshiite
Kiri no naka ... kiri no naka

Kikochiyo to mohshimasu
2 Meanings

Add your song meanings, interpretations, facts, memories & more to the community.

Add your thoughts...
Cover art for Kikuchiyo to Mohshimasu lyrics by Pink Martini

I don't have the exact translation, but the song's about a mysterious and sad geisha who goes into a nightclub, dances with the protagonist, steals his heart, and slips off into the night, never to be heard from again.

Cover art for Kikuchiyo to Mohshimasu lyrics by Pink Martini

Here is my translation. I translated it really quickly and as directly as possible, interpreting as little as possible. Thus, the english translation is not very smooth or even grammatically sound. But I'm sure you all know it sounds much more beautiful in Japanese. I am not a professional, and may have made mistakes.

Two side notes: The tense is a mix of present and past continuous, which sounds way more natural in Japanese. Also, 'fog' here refers to a specific type of fog (autumn fog) and has cultural connotations of autumn, transience, loneliness, etc.

菊千代と申します。 Her name is Kikuchiyo 白い項に揺れていた。 Her white nape was quivering ナイト・クラブの会う日よ on the day we met in the night club 抱いて踊れば優しい方が When we danced in an embrace, this gentle person なぜか悲しく、なぜか悲しく why was she sadly, why was she sadly 振るえてた。。。振るえてた。。。 trembling... trembling...

このままでいつまでも How long did we remain like this 二人過ごした赤坂の Two of us traversing Akasaka 霧の、ホテルの、恋の夜 the fog, the hotels, a night of love 燃えたあなたのいとし頬が Your burnt, beloved cheek was いつか寂しく、いつか寂しく always, in such a lonely way, always, in such a lonely way 濡れていた。。。濡れていた。。。 wet... wet...

菊千代と申します。 Her name is Kikuchiyo. 皆忘れて欲しいのと I want to forget everything because たった一夜で消えた人 This person who disappeared in just one night 甘き切ない移り香だけを Only a bittersweet fragrance 外残しいいて、外残しいいて、 remained outside, remained outside, 霧の中。。。霧の中。。。 In the midst of the fog. In the midst of the fog.

菊千代と申します。 Her name is Kikuchiyo.

My Interpretation
 
Questions and Answers

Ask specific questions and get answers to unlock more indepth meanings & facts.

Ask a question...