"Kikuchiyo to Mohshimasu" as written by and Michio Yamagami Youichi Suzuki....
Kikuchiyo to mohshimasu
Shiroi unaji ni yurete ita
Naito kurabu no aoi hi yo
Daite odoreba yasashii kata ga
Nazeka kanshiku, nazeka kanashiku
Furueteta... furueteta

Kono mamade itsu made mo
Futari sugoshita Akasaka no
Kiri no, hoteru no, koi no yoru
Moeta anata no itoshi hoho ga
Itsuka sahishiku, itsuka sabishiku
Nureteita....nureteita

Kikuchiyo to mohshimasu
Minna wasurete hoshii no to
Tatto hito yo de kieta hito
Amaku setsunai utsuriga dake o
Sotto nokoshiite, sotto nokoshiite
Kiri no naka ... kiri no naka

Kikochiyo to mohshimasu


Lyrics submitted by dragonflower44

"Kikuchiyo to Mohshimasu" as written by Youichi Suzuki Michio Yamagami

Lyrics © JASRAC

Lyrics powered by LyricFind

Kikuchiyo to Mohshimasu song meanings
Add your thoughts

2 Comments

sort form View by:
  • 0
    General CommentI don't have the exact translation, but the song's about a mysterious and sad geisha who goes into a nightclub, dances with the protagonist, steals his heart, and slips off into the night, never to be heard from again.
    revolution724on November 10, 2009   Link
  • 0
    My InterpretationHere is my translation. I translated it really quickly and as directly as possible, interpreting as little as possible. Thus, the english translation is not very smooth or even grammatically sound. But I'm sure you all know it sounds much more beautiful in Japanese. I am not a professional, and may have made mistakes.

    Two side notes: The tense is a mix of present and past continuous, which sounds way more natural in Japanese. Also, 'fog' here refers to a specific type of fog (autumn fog) and has cultural connotations of autumn, transience, loneliness, etc.


    菊千代と申します。
    Her name is Kikuchiyo
    白い項に揺れていた。
    Her white nape was quivering
    ナイト・クラブの会う日よ
    on the day we met in the night club
    抱いて踊れば優しい方が
    When we danced in an embrace, this gentle person
    なぜか悲しく、なぜか悲しく
    why was she sadly, why was she sadly
    振るえてた。。。振るえてた。。。
    trembling... trembling...

    このままでいつまでも
    How long did we remain like this
    二人過ごした赤坂の
    Two of us traversing Akasaka
    霧の、ホテルの、恋の夜
    the fog, the hotels, a night of love
    燃えたあなたのいとし頬が
    Your burnt, beloved cheek was
    いつか寂しく、いつか寂しく
    always, in such a lonely way, always, in such a lonely way
    濡れていた。。。濡れていた。。。
    wet... wet...

    菊千代と申します。
    Her name is Kikuchiyo.
    皆忘れて欲しいのと
    I want to forget everything because
    たった一夜で消えた人
    This person who disappeared in just one night
    甘き切ない移り香だけを
    Only a bittersweet fragrance
    外残しいいて、外残しいいて、
    remained outside, remained outside,
    霧の中。。。霧の中。。。
    In the midst of the fog. In the midst of the fog.

    菊千代と申します。
    Her name is Kikuchiyo.
    kryp101on October 15, 2012   Link

Add your thoughts

Log in now to tell us what you think this song means.

Don’t have an account? Create an account with SongMeanings to post comments, submit lyrics, and more. It’s super easy, we promise!

Back to top
explain