5 Meanings
Add Yours
Follow
Share
Q&A
Mies Del Dolor Lyrics
Ella partió y el bosque durmió
La doncella nunca volverá
El sello del olvido se ha roto
Y el pecado en amor tornará
Nuestra vida se la baila [??]
Esperanza gritos cubrirá
La verdad en el pasado
Sueños, mentiras mostrarán
La noche vendrá
Todo quedará
De repente todo se aclaró
La verdad de los ojos cayó
Sus ojos cerró y mi nombre gritó
Ella nunca nunca más fue vuelta a ver
Y es del dolor [que] tu fruto creció
Y en helada tierra quizá
Cuando muera la luz
La noche invernal vendrá
Ella partió y yo pierdo la fe
Mis heridas no podrán sanar
Traeré el ocaso que es a que se [doesn't make sense?] he volado yo
A la vida y al juicio final
Amanece la vida y sé
Que pronto todo pasará
Y enfrento las sombras
De quién soy yo
Y es del dolor [que] tu fruto creció
Y en helada tierra quizá
Cuando muera la luz
La noche invernal vendrá
La doncella nunca volverá
El sello del olvido se ha roto
Y el pecado en amor tornará
Esperanza gritos cubrirá
La verdad en el pasado
Sueños, mentiras mostrarán
La noche vendrá
Todo quedará
La verdad de los ojos cayó
Sus ojos cerró y mi nombre gritó
Ella nunca nunca más fue vuelta a ver
Y en helada tierra quizá
Cuando muera la luz
La noche invernal vendrá
Mis heridas no podrán sanar
Traeré el ocaso que es a que se [doesn't make sense?] he volado yo
A la vida y al juicio final
Que pronto todo pasará
Y enfrento las sombras
De quién soy yo
Y en helada tierra quizá
Cuando muera la luz
La noche invernal vendrá
Add your song meanings, interpretations, facts, memories & more to the community.
I added this song after searching the Internet in vain. I finally came upon a text document that no longer exists--I found a cached copy, but its old address is http://www.angelfire.com/ok/speedandpower/bgl30.html--that has a mistake-ridden transcript of the lyrics. I tried to fix the lyrics as best as I could, although the words in brackets indicates uncertainty. For the most part, the contents are grammatically correct, but even though Hansi has great pronunciation for a non-native speaker, I still had trouble. Believe me, I would have never been able to figure out the lyrics without that copy I found. Hopefully someone can correct the uncertain parts. By the way, it's amazing that there are six versions of this song in four different languages.
I'm not one to criticize, but shouldn't it be "Mies del dolor" and not "Y es del dolor"? I mean, that IS the name of the song. I'm not a fluent Spanish speaker, but I can clearly hear "MEE-YESS" and not 'EE ESS;" I kind of exaggerated the pronunciation, but that's beside the point. At any rate, it's a good song by a great band, and a much better transcript than I could do if I tried.
For those of you confused this is just the spanish version of Harvest of Sorrow...... so is Mossion de Peine and all the other versions
Yes, I also think it should be "Mies del Dolor", not "y es del dolor" And I'm a native spanish speaker, so I may be right ^_^ I also think there are other mistakes.
"Nuestra vida se la baila [??]" should be "Nuestra vida sola baila" and then it makes sense (our life dances by herself)
"La verdad de los ojos cayó" -> "la venda de los ojos cayó"
"Traeré el ocaso que es a que se he volado yo" -> you're right 'cause it really doesn't make any sense at all. It should be "Traeré al ocaso pese a que seré burlado yo" (I will bring the sunset altough I will play the fool, or somethin like that...)
I think you should check this link
http://www.darklyrics.com/lyrics/blindguardian/anightattheopera.html#11
I didn't find any mistake on it.
Hope you do the correction ;)
Btw, beautiful song! I also think it's amazing how the Blinds made six versions of this song. Love Hansi's pronunciation too.
Asked an Austrean friend to translate it and he said, dude.... its in spanish..... XD /facepalm