Si ce soir, j'ai pas envie d' rentre tout seul
If tonight, I don’t feel like coming back alone
Si ce soir, j'ai pas envie d' rentrer chez moi
If tonight, I don’t feel like going home
Si ce soir, j'ai pas envie d' fermer ma gueule
If tonight, I don’t feel like “shutting up”
Si ce soir, j'ai envie d' me casser la voix
If tonight, I feel like “breaking my voice”
Casser la voix (Primal scream)
Casser la voix
Casser la voix
Casser la voix
J' peux plus croire, tout c' qui est marqué sur les
murs
I can no longer believe what’s written in black and write (on the wall)
J' peux plus voir, la vie des autres même en peinture
I can longer see/ relate to others’s lives even in paintings
J' suis pas là pour les sourires d' après minuits
I’m not here for some late-night smiles
M'en veux pas, si ce soir j'ai envie
Please don’t hate me, if tonight I feel I must
Casser la voix
Casser la voix
Casser la voix
Casser la voix
Les amis qui s'en vont et les autres qui restent
The friends who leave and the others that stay
Se faire prendre pour un con par des gens qu'on
deteste.
To be played for a fool by the people you hate.
Les rendez-vous manqués et le temps qui se
perd
The missed gatherings and the all the lost time
Entree des jeunes usés et des vieux qui
esperent
Between the “used up” kids and elders who wait
Et ces flashes qui aveuglent à la télé chaque jour
And these images that blind us on TV every day
Et les salauds qui beuglent “la couleur de l'amour”
And the bastards who blare “reality” shows every night
Et les journaux qui traînent comme je traîne mon ennui
And the newspapers that dredge as we dredge up our fright
La peur qui est la mienne quand je m' réveille la
nuit
The fear that is mine when I wake in the night.
Casser la voix
Casser la voix
Casser la voix
Casser la voix
Et les filles de la nuit qu'on voit jamais le jour
And the lovers you see but never during the day
Et qu'on couche dans son lit en appelant ça d' l'amour!
And lay down in their bed, call it love and they’ll stay
Et les souvenirs honteux qu'on oublie d'vant sa
glace
And the memories of shame at your mirror, pushed back
En s' disant j' suis dégueu mais j' suis pas dégueulasse!
Telling yourself that you’re gross, but “You’re not really that bad!
Et les rêves qui coulent sous l' regard des parents
And the dreams that slip away as your parents look on
Et les larmes qui roulent sur les joues des enfants
And the tears that roll down the cheeks of infants
Et les chansons qui viennent comme des cris dans la gorge
And the songs that come to you like cries stuck in your throat
Envie d' crier sa haine comme un chat qu'on égorge
Want to scream like a beast being sliced cross its throat
Casser la voix
Casser la voix
Casser la voix
Casser la voix
Si ce soir, j'ai pas envie d' rentrer tout seul
Si ce soir, j'ai pas envie d' rentrer chez moi
Si ce soir, j'ai pas envie d' fermer ma gueule
Si ce soir, j'ai envie d' me casser la voix
English Translation:
Si ce soir, j'ai pas envie d' rentre tout seul If tonight, I don’t feel like coming back alone
Si ce soir, j'ai pas envie d' rentrer chez moi If tonight, I don’t feel like going home
Si ce soir, j'ai pas envie d' fermer ma gueule If tonight, I don’t feel like “shutting up”
Si ce soir, j'ai envie d' me casser la voix If tonight, I feel like “breaking my voice”
Casser la voix (Primal scream)
Casser la voix Casser la voix Casser la voix
J' peux plus croire, tout c' qui est marqué sur les murs I can no longer believe what’s written in black and write (on the wall)
J' peux plus voir, la vie des autres même en peinture I can longer see/ relate to others’s lives even in paintings
J' suis pas là pour les sourires d' après minuits I’m not here for some late-night smiles
M'en veux pas, si ce soir j'ai envie Please don’t hate me, if tonight I feel I must
Casser la voix
Casser la voix Casser la voix Casser la voix
Les amis qui s'en vont et les autres qui restent The friends who leave and the others that stay
Se faire prendre pour un con par des gens qu'on deteste. To be played for a fool by the people you hate.
Les rendez-vous manqués et le temps qui se perd The missed gatherings and the all the lost time
Entree des jeunes usés et des vieux qui esperent Between the “used up” kids and elders who wait
Et ces flashes qui aveuglent à la télé chaque jour And these images that blind us on TV every day
Et les salauds qui beuglent “la couleur de l'amour” And the bastards who blare “reality” shows every night
Et les journaux qui traînent comme je traîne mon ennui And the newspapers that dredge as we dredge up our fright
La peur qui est la mienne quand je m' réveille la nuit The fear that is mine when I wake in the night.
Casser la voix Casser la voix Casser la voix Casser la voix
Et les filles de la nuit qu'on voit jamais le jour And the lovers you see but never during the day
Et qu'on couche dans son lit en appelant ça d' l'amour! And lay down in their bed, call it love and they’ll stay
Et les souvenirs honteux qu'on oublie d'vant sa glace And the memories of shame at your mirror, pushed back
En s' disant j' suis dégueu mais j' suis pas dégueulasse! Telling yourself that you’re gross, but “You’re not really that bad!
Et les rêves qui coulent sous l' regard des parents And the dreams that slip away as your parents look on
Et les larmes qui roulent sur les joues des enfants And the tears that roll down the cheeks of infants
Et les chansons qui viennent comme des cris dans la gorge And the songs that come to you like cries stuck in your throat
Envie d' crier sa haine comme un chat qu'on égorge Want to scream like a beast being sliced cross its throat
Casser la voix Casser la voix Casser la voix Casser la voix
Si ce soir, j'ai pas envie d' rentrer tout seul Si ce soir, j'ai pas envie d' rentrer chez moi Si ce soir, j'ai pas envie d' fermer ma gueule Si ce soir, j'ai envie d' me casser la voix
Casser la voix