Dosvedanya Mio Bombino Lyrics

Lyric discussion by maladroitmortal 

Cover art for Dosvedanya Mio Bombino lyrics by Pink Martini

Dosvedanya is Russian for good-bye, and Mio Bambino is Italian for my (male) child, but also can mean baby, as in slang for a bf/gf. I think the other comment explaining the meaning makes sense, but I'll expound a little.

First of all, the samovar is like a form of Russian tea kettle. It's a tradition to sit and chat while having tea. Being Russian, the subject of the song would know this, but instead his car 'waits in the freezing rain' - he's not planning on staying long.

She asks 'will you ever know what you are?'

the man is torn between two halves, and his ancestry of Russia (often seen as cold and unyielding) and Italy (often seen as warm and happy) show the dichotomy of his character.

Abive the Adriatic sea/ in Florence (Italy) they were briefly happy, but the mazurka (happy eastern European dance) had to end, because the man couldn't settle down.

When he finally settles down, he chooses the domestic life, but when she viaits and mentions the snow falling in Red Square (Russia) he despairs, thinking about the parts of his life he has given up.

The ending, valderi, valdera, show that the women has chosen the path of freedom, choosing not to settle down.

'Valderi valdera' is a nonsense phrase from the song The Happy Wanderer, and the imagery of her setting off into the unknown is compounded by the line 'my knapsack [traditional choice of travelers] on my back'

So the message of the song is basically 'good-bye baby' across two languages, giving up on the man who is torn and undecisive, and setting out to continue on your journey [in love].