Lyric discussion by Counterclockwerk 

Cover art for We Will lyrics by Gilbert O'Sullivan

Dutch translation I'd love to hear your comments / Ik hoor graag je commentaar, vooral op dat trieste middenstukje... Ook benieuwd of het zingbaar is.

Beloofd, beloofd

't Is mooi geweest De pret is uit Hup, naar boven, trap op, en geen geren! Je schoenen uit, ja allevier, laat ze hier benee maar voor de deur Op de overloop..., licht uit! of nee, laat maar aan, want de nacht duurt dan vast een heel klein stukje minder lang. Want wie staan heel vroeg met de monden wijd, vol witte vlokken, als chocoladevlokken? Beloofd? Beloofd!   Ah, weet je nog, die superdag Bij ome Frank en vrouwlief tante Riet? Ja, je gelooft het niet, Maar van tante Riet kreeg ik minstens vier brieven steeds weer van “o, wat was het mooi, 'k geloof 't nog steeds niet echt dat jullie allebei, hier bij ons zo ontzettend lang... En als er ooit een kans is, hoe klein dan ook dat jullie in de buurt zijn, beloof dan dat je langskomt! Beloofd? Beloofd!”

´t Is niet echt vol te houden dat je niks mankeert als de pijn je teistert diep van binnenuit . ´t Heeft geen zin om te roepen dat bij de reis die je maakt niet het reisdoel telt maar slechts het reizen zelf.   En zondagvroeg, als het weer het houdt, Voetballen, maar – eerst gezegd - met mij op goal, Ja, ik keep niet goed; of dat het per se moet, Maar ja, op mijn leeftijd past het vast het best om rustig stil te staan. Zijn we 't allen eens? Ik wil handen zien Allemaal akkoord? Oké, in dat geval, ga dan alsjeblieft wel naar de kerk zo niet op zondag, dan toch wel op maandag. Beloofd? Beloofd.

Translation