Lyric discussion by mrule 

Cover art for Wash the Day lyrics by TV on the Radio

The lyrics in a foreign language (its not "made up!") might be important for context. Google thinks they are Yoruba, except for parts of it which it can't translate which googling seems to indicate are Nauruan and Nigerian English slang. Nauruan is oceanic which is confusing because the rest of it is supposed to be Nigerian/Nigerian english, so that might be a fluke (maybe no Nauruan). I don't know if there are possible transcription errors in the lyrics or whether Google just doesn't know Yoruba very well. Combing through a list of common Yoruba words and phrases, a more likely transcription is:

Aeroplane odabo (o da abọ) Ba mi ki won lo odabo (o da abọ) Ẹ ku meji, o yo mi O yo mi O yo mi

So, cobbling something together using Google translate's notoriously bad guesses:

Goodbye Aeroplane, if they use goodbye. She died twice, my (yo?? -- no luck translating here) Remove me (Don't bother me?) Remove me (Don't bother me?)

Translation

@mrule Yeah I'm not sure what Google translate is smoking, but "E ku" also seems to be a general positive greeting ("what cheer") ("good" as in "good day") ("happy" as in "happy cristmas").

meji does appear to be "two" ( but also "water" in Lunda which is kinda in the same family but seems very distantly related? )

no idea what "happy two" would men.

... need someone who can actually speak Yoruba.

For what it's worth O dabọ definitely is goodbye

Google now says Ba mi ki won is "Let me use it" in Yoruba but that doesn't sound right

Ẹkọ meji is "two lessons"

o yo mi may be Isoko (southern Nigerian)for "s/he learned from" yo = hear/learn/receive mi = from https://glosbe.com/iso/en/o%20yo%20mi

Yes, this is pretty weak. I boast roughly 5% confidence itis correct, but it would be pretty haunting if the lyrics mean Two lessons, learned from... Learned from... Learned from...

(i.e., two lessons the enemy...