I am French and I think there are a few mistakes in the french lyrics :
"Puis elle me tient jusqu'Ã la glace"
"Tenir jusqu'Ã " doesn't make any sense in this sentence. I think it is "Puis elle me tire jusqu'Ã la glace" with a slightly funny pronounciation, because her pronounciation goes a little funny sometimes. That would mean "she drags me", she takes my hand and makes me go somewhere.
"Et en chantant chansons circulaires"
I think it is "Chanson Circulaire" because the title of the song is "Circle Song", so there is only one circle song, and I guess it's the name of the song. Also "en chantant chansons circulaires" is not correct in french : it should be "en chantant des chansons circulaires". But if "Chanson Circulaire" is the name of a song it's all right.
"Et avec eux je suis à mort"
That's what she actually pronounces, yes, but I am pretty sure she means "je suis amour". That would make much more sense with the last line of the song : "Car tu es amour". She seems to struggle with the sounds [o] and [u] in french. For example she pronounces "Ne sont pas bons por moi", in the first verse where there can't be any doubt it should be "pour moi".
"Tu es un grand cheval noir, me dit-elle"
It's hard to hear because there are many sounds at the same time but luckily my headphones went weird one day and filtered the voice only, so i am absolutely certain it is "un vaillant cheval noir".
Hi,
I am French and I think there are a few mistakes in the french lyrics :
"Puis elle me tient jusqu'Ã la glace" "Tenir jusqu'Ã " doesn't make any sense in this sentence. I think it is "Puis elle me tire jusqu'Ã la glace" with a slightly funny pronounciation, because her pronounciation goes a little funny sometimes. That would mean "she drags me", she takes my hand and makes me go somewhere.
"Et en chantant chansons circulaires" I think it is "Chanson Circulaire" because the title of the song is "Circle Song", so there is only one circle song, and I guess it's the name of the song. Also "en chantant chansons circulaires" is not correct in french : it should be "en chantant des chansons circulaires". But if "Chanson Circulaire" is the name of a song it's all right.
"Et avec eux je suis à mort" That's what she actually pronounces, yes, but I am pretty sure she means "je suis amour". That would make much more sense with the last line of the song : "Car tu es amour". She seems to struggle with the sounds [o] and [u] in french. For example she pronounces "Ne sont pas bons por moi", in the first verse where there can't be any doubt it should be "pour moi".
"Tu es un grand cheval noir, me dit-elle" It's hard to hear because there are many sounds at the same time but luckily my headphones went weird one day and filtered the voice only, so i am absolutely certain it is "un vaillant cheval noir".