Nice, but a few simple mistakes. "witch" should be WHICH and the last sentence, I believe, should read "no getting OFF this machine..." Good song. I'm guessing train is being used metaphorically, not literally.
Nice, but a few simple mistakes. "witch" should be WHICH and the last sentence, I believe, should read "no getting OFF this machine..." Good song. I'm guessing train is being used metaphorically, not literally.
My interpretation would be as follows...
'they're all flashing past so many others moving so fast
I feel my heart slown as we go under i don't bow down
nothing left undecided upon steel on steel
through these cuts in me Ive no question who was here first
many dreams many life times any of witch could be me
Accept that I'm the one unable to move upon this machine
upon this machine
pardon caravan emotion loaning crowds just like me
i fell between the moments i fell between the deeds
cuz when i render all the windows
nothing here is still all the birds seem colliding through these villages and hills
so many dreams so many life times, any of witch could be me,
accept that I'm the one unable
to move upon this machine…
theres no one else, no one else,no one else, no one else... theres no one else, no one else,no one else, no one else...
theres no one else, no one else,no one else, no one else
can help me now help me now stuck in this moving dream nothing is what it seems no getting of this machine...'
^_^
Nice, but a few simple mistakes. "witch" should be WHICH and the last sentence, I believe, should read "no getting OFF this machine..." Good song. I'm guessing train is being used metaphorically, not literally.
Nice, but a few simple mistakes. "witch" should be WHICH and the last sentence, I believe, should read "no getting OFF this machine..." Good song. I'm guessing train is being used metaphorically, not literally.
English is not my first language, simple mistakes, you are right. ^_^
English is not my first language, simple mistakes, you are right. ^_^