I'm not a fan of Google Translate; it's more literal than cultural, and very bad at literal translations at that. "Kinderlein" means little children, and it's supposed to be "blanket," not "roof" in the second chorus; Google made this mistake because 'roof' and 'blanket' are said as "Dach," literally translating as 'cover.' The English translation is rather confusing because German has a far different sentence structure than English does, so I won't fix everything; I'm sure you can figure it out yourself.
I'm not a fan of Google Translate; it's more literal than cultural, and very bad at literal translations at that. "Kinderlein" means little children, and it's supposed to be "blanket," not "roof" in the second chorus; Google made this mistake because 'roof' and 'blanket' are said as "Dach," literally translating as 'cover.' The English translation is rather confusing because German has a far different sentence structure than English does, so I won't fix everything; I'm sure you can figure it out yourself.