Spead your wings Plumerai les ailes -> Pluck your wings In the English part she mentions, "Before I pluck your wings- cover me, please spread your wings- cover me" at first I thought she's was asking someone to settle down with her- and plucking wings would be a way of proving he won't fly off with someone else. However she's making constant reference to death; "die before I wake", "By a thread we're hanging on", "On your knees you pray for me".. maybe it's the death of a relationship, which kind of makes sense. I do believe it may have been inspired by the French nursery rhyme called Alouette, which is a song about plucking a skylark of it's feathers (so they can cook and eat it).">
Does anyone yet know what the song is truly about... my take on it is:-
Alouette..uette..uette -> Skylark..lark..lark ("-uette" is the last part of "alouette")
Déployer l'aile -> Spead your wings
Plumerai les ailes -> Pluck your wings
In the English part she mentions, "Before I pluck your wings- cover me, please spread your wings- cover me" at first I thought she's was asking someone to settle down with her- and plucking wings would be a way of proving he won't fly off with someone else.
However she's making constant reference to death; "die before I wake", "By a thread we're hanging on", "On your knees you pray for me".. maybe it's the death of a relationship, which kind of makes sense.
I do believe it may have been inspired by the French nursery rhyme called Alouette, which is a song about plucking a skylark of it's feathers (so they can cook and eat it).