Eg har aldri tenkt meg sanningi
Som ein husfugl,
Men um ho so vore,
Kan du godt strjuka henne med fjøri
Og ikkje jaga henne upp i ei krå
Til ho snur ugleaugo og klør imot deg.
Andre held sanningi for
Ei kald knivsegg,
Ho er både
Yin og yang,
Ormen i graset,
Og fuglekongen som lettar frå ørni
Når hu trur seg høgst.
Eg har òg set
Eg har aldri tenkt meg sanningi
Som ein husfugl,
Men um ho so vore,
Kan du godt strjuka henne med fjøri
Og ikkje jaga henne upp i ei krå
Til ho snur ugleaugo og klør imot deg.
Andre held sanningi for
Ei kald knivsegg,
Ho er både
Yin og yang,
Ormen i graset,
Og fuglekongen som lettar frå ørni
Når hu trur seg høgst.
Eg har òg set
Per Google translator:
Per Google translator:
I've never thought the truth
As a husfugl,
But if she so been,
Can you well strjuka her fjøri
And not drive her upp in a corner
For it...
I've never thought the truth
As a husfugl,
But if she so been,
Can you well strjuka her fjøri
And not drive her upp in a corner
For it turns owl eyes and claws against you.
Others include the truth of
A cold knife's edge,
It is both
Yin and yang,
The worm in the grass,
And the bird king who rises from ørni
When she thinks the highest.
I have also seen
After sourcing the material here is a better translation:
After sourcing the material here is a better translation:
I have never thought of Sanningi
As a house bird
But if she was to be,
You could stroke her feathers
And not chase her in to a corner
till she turns her owl eyes and claws towards you.
Others judge Sanningi as
a cold knife,
She is both Ying and Yang,
Worm in the grass,
and the bird king who flies from the eagle
When she believes in herself
I have seen
I have never thought of Sanningi
As a house bird
But if she was to be,
You could stroke her feathers
And not chase her in to a corner
till she turns her owl eyes and claws towards you.
Others judge Sanningi as
a cold knife,
She is both Ying and Yang,
Worm in the grass,
and the bird king who flies from the eagle
When she believes in herself
I have seen
carriedhome you're right.. I'm from Denmark, and the danish language sounds almost like Norwegian. It just spells very differnt.
carriedhome you're right.. I'm from Denmark, and the danish language sounds almost like Norwegian. It just spells very differnt.
In danish it would be:
In danish it would be:
Jeg har aldrig tænkt Sanningi
som en husfugl
Men hvis hun var,
Kunne du ae hendes fjer
Og ikke jage hende ind i et hjørne
til hun vender sine ugleøjne og klør imod dig.
Andre dømmer Sanningi som
en kold kniv,
Hun er både Ying og Yang
Varm i græsset,
og fuglekongen som flyver fra ørnen
Når hun tror på sig selv
Jeg har set
Jeg har aldrig tænkt Sanningi
som en husfugl
Men hvis hun var,
Kunne du ae hendes fjer
Og ikke jage hende ind i et hjørne
til hun vender sine ugleøjne og klør imod dig.
Andre dømmer Sanningi som
en kold kniv,
Hun er både Ying og Yang
Varm i græsset,
og fuglekongen som flyver fra ørnen
Når hun tror på sig selv
Jeg har set
Here's a more accurate translation that might make a tiny bit more sense ( not alot more, as the previous translations are very close; ) as New Norwegian isn't all that easy to find out for those not knowing the Norwegian languages.
Here's a more accurate translation that might make a tiny bit more sense ( not alot more, as the previous translations are very close; ) as New Norwegian isn't all that easy to find out for those not knowing the Norwegian languages.
I have never thought of the truth
As a housebird
But if she had such been
You might as well stroke her feathers
And not chase her up in a corner
'Till she turns her owl eyes and claws towards you.
Others hold the truth for
a cold knife-blade
She's both
Yin and Yang
The snake in the grass
And the bird-king that lifts off from the eagle (this is a...
I have never thought of the truth
As a housebird
But if she had such been
You might as well stroke her feathers
And not chase her up in a corner
'Till she turns her owl eyes and claws towards you.
Others hold the truth for
a cold knife-blade
She's both
Yin and Yang
The snake in the grass
And the bird-king that lifts off from the eagle (this is a saying/from a story about the bird-king and how it got its' 'crown')
When she ( the eagle ) believes herself the highest
I have, too, seen.
The foreign language is probably Norwegian, and it's probably Nina doing the reciting.
This song sounds kinda like new territory for Kevin and of Montreal.
Eg har aldri tenkt meg sanningi Som ein husfugl, Men um ho so vore, Kan du godt strjuka henne med fjøri Og ikkje jaga henne upp i ei krå Til ho snur ugleaugo og klør imot deg. Andre held sanningi for Ei kald knivsegg, Ho er både Yin og yang, Ormen i graset, Og fuglekongen som lettar frå ørni Når hu trur seg høgst. Eg har òg set
Eg har aldri tenkt meg sanningi Som ein husfugl, Men um ho so vore, Kan du godt strjuka henne med fjøri Og ikkje jaga henne upp i ei krå Til ho snur ugleaugo og klør imot deg. Andre held sanningi for Ei kald knivsegg, Ho er både Yin og yang, Ormen i graset, Og fuglekongen som lettar frå ørni Når hu trur seg høgst. Eg har òg set
Per Google translator:
Per Google translator:
I've never thought the truth As a husfugl, But if she so been, Can you well strjuka her fjøri And not drive her upp in a corner For it...
I've never thought the truth As a husfugl, But if she so been, Can you well strjuka her fjøri And not drive her upp in a corner For it turns owl eyes and claws against you. Others include the truth of A cold knife's edge, It is both Yin and yang, The worm in the grass, And the bird king who rises from ørni When she thinks the highest. I have also seen
After sourcing the material here is a better translation:
After sourcing the material here is a better translation:
I have never thought of Sanningi As a house bird But if she was to be, You could stroke her feathers And not chase her in to a corner till she turns her owl eyes and claws towards you. Others judge Sanningi as a cold knife, She is both Ying and Yang, Worm in the grass, and the bird king who flies from the eagle When she believes in herself I have seen
I have never thought of Sanningi As a house bird But if she was to be, You could stroke her feathers And not chase her in to a corner till she turns her owl eyes and claws towards you. Others judge Sanningi as a cold knife, She is both Ying and Yang, Worm in the grass, and the bird king who flies from the eagle When she believes in herself I have seen
Nina's part is from a poem by Olav H. Hauge
Nina's part is from a poem by Olav H. Hauge
Wow, awesome! Where did you find this?
Wow, awesome! Where did you find this?
carriedhome you're right.. I'm from Denmark, and the danish language sounds almost like Norwegian. It just spells very differnt.
carriedhome you're right.. I'm from Denmark, and the danish language sounds almost like Norwegian. It just spells very differnt.
In danish it would be:
In danish it would be:
Jeg har aldrig tænkt Sanningi som en husfugl Men hvis hun var, Kunne du ae hendes fjer Og ikke jage hende ind i et hjørne til hun vender sine ugleøjne og klør imod dig. Andre dømmer Sanningi som en kold kniv, Hun er både Ying og Yang Varm i græsset, og fuglekongen som flyver fra ørnen Når hun tror på sig selv Jeg har set
Jeg har aldrig tænkt Sanningi som en husfugl Men hvis hun var, Kunne du ae hendes fjer Og ikke jage hende ind i et hjørne til hun vender sine ugleøjne og klør imod dig. Andre dømmer Sanningi som en kold kniv, Hun er både Ying og Yang Varm i græsset, og fuglekongen som flyver fra ørnen Når hun tror på sig selv Jeg har set
Here's a more accurate translation that might make a tiny bit more sense ( not alot more, as the previous translations are very close; ) as New Norwegian isn't all that easy to find out for those not knowing the Norwegian languages.
Here's a more accurate translation that might make a tiny bit more sense ( not alot more, as the previous translations are very close; ) as New Norwegian isn't all that easy to find out for those not knowing the Norwegian languages.
I have never thought of the truth As a housebird But if she had such been You might as well stroke her feathers And not chase her up in a corner 'Till she turns her owl eyes and claws towards you. Others hold the truth for a cold knife-blade She's both Yin and Yang The snake in the grass And the bird-king that lifts off from the eagle (this is a...
I have never thought of the truth As a housebird But if she had such been You might as well stroke her feathers And not chase her up in a corner 'Till she turns her owl eyes and claws towards you. Others hold the truth for a cold knife-blade She's both Yin and Yang The snake in the grass And the bird-king that lifts off from the eagle (this is a saying/from a story about the bird-king and how it got its' 'crown') When she ( the eagle ) believes herself the highest I have, too, seen.