No (English Translation) Lyrics

Lyric discussion by daniel625 

Cover art for No (English Translation) lyrics by Shakira

I think this translation can be improved. Firstly, "insistir" is "insistence" and not "persistence" - although I suppose they are very similar. Also it shouldn't be "I expect that you don't expect that I expect you". The original lyric is "Espero que no esperes que te espere" which is difficult to translate because the verb "esperar" means both "to hope" and "to wait" as well as other things in different contexts. In this instance, I think it's best to translate it as "I hope that you don't hope that I'm waiting for you after turning 26" And in the second last chorus, it is "morir" instead of "vivir" ("Dying" instead of "living").

And in the main choruses (Chorai? Lol!) it should be "I swear, I'm not lyring" ("Te juro, no miento").

Otherwise I think this song is beautiful - my favourite Shakira song. It really expresses the pain, love, and hatred that there is in broken relationships