She clearly states, she's fed up with everything and wants to relax. Now, for your enjoyment, I bring her the words in French and in English... You may think I am incorrect, but these are the actual words. She redid the song in English because her words do not rhyme in English as they do in French
Layout: English/French
The first verse, is basically, she is relaxing although it takes her a bit to be completely relaxed. She has her companion, "my goldfish/mon poisson rouge". And she boasts to him, "I tell him/je lui dis":
She clearly states, she's fed up with everything and wants to relax. Now, for your enjoyment, I bring her the words in French and in English... You may think I am incorrect, but these are the actual words. She redid the song in English because her words do not rhyme in English as they do in French
Layout: English/French
The first verse, is basically, she is relaxing although it takes her a bit to be completely relaxed. She has her companion, "my goldfish/mon poisson rouge". And she boasts to him, "I tell him/je lui dis":
I have soft skin, in my bubble bath... I splash a bit, I laugh! My goldfish swims in my bubble bath, I wrap him nicely, I tell him... / J'ai la peau douce, dans mon bain de mousse, je m'éclabousse, j'en ris! Mon poisson rouge dans mon bain de mousse, je l'emmitoufle, je lui dis...
I have no problems, I lay around, no troubles, I lay around, in this bath, it's important... to be completely content... to be lost in time. / J'ai pas de problème, je fainéante, pas de malaise, je fainéante, dans l'eau je baigne, c'est l'important, bien à mon aise, dans l'air du temps.
I have soft skin, in my bubble bath, I lay in the shadow of bombs. Everything is delicious, (background: here), mildly offensive (background: oh yes) I make the list, of things, that irritate me. / J'ai la peau douce, dans mon bain de mousse, je bulle à l'ombre des bombes. Tout est délice, (background: ici), délits dociles, (background: oh oui), je fais la liste des choses, qui moi indisposent.
Chorus: I'm fed up with people who whine, people who go only 2 KPH, those who are obsessed with a fixed idea. / J'en ai marre de ceux qui pleurent, qui ne roulent qu'à deux à l'heure, qui se lamentent et qui s'fixent, sur l'idée d'une idée fixe.
I'm fed up with people who rant, single minded extremists, who only see the negitive, who lead me on like hypocrites. / J'en ai marre de ceux qui râlent, des extrémistes à deux balles, qui voient la vie tout en noir, qui m'expédient dans l'cafard.
I'm fed up with my big sister, who whines and complains about everything, fed up with the rain. With zucchinis... that makes me throw up under the covers. / J'en ai marre de la grande soeur, qui gémit tout et qui pleure, marre de la pluie, des courgettes, qui m'font vomir sous la couette.
"I'm fed up with these cynics, meadows of flowers, I'm fed up with being fed up! As well... / J'en ai marre de ces cyniques, et dans les prés les colchiques, j'en ai marre d'en avoir marre! Aussi..."
"I have soft skin, in my bubble bath, no tremors that are seismic, I relax (background: here), and refresh myself, (background: oh yes), it's my aquatic state, getting there can be tricky! J'ai la peau douce. / Dans mon bain de mousse, pas de secousses sismiques, je me prélasse, (background: ici), et me délasse, (background: oh oui), c'est mon état aquatique, y a comme un hic!"
Chorus
bada bada bam bam, bada bada bam bam, bada bada bam bam, bada bada bam bam...
Chorus
bada bada bam bam, bada bada bam bam, bada bada bam bam, bada bada bam bam...
If you've watched her performance of this video, which you probably have, she has a goldfish on her outfit... make any sense to ya?