*cine (theater? that one should have been obvious 'cause it translates to 'Theater came/theater wine' when the words should be 'sin destino' (as in 'aimless' or 'without a destiny')
el brazo > el peso
*el pezo de un tormento (brazo? Carrying the arm of a torment? It should be 'pezo' as in 'carrying the weight of a torment'.
no me yo voy a desistir > no hay manera de existir *no me yo voy is incorrectly place, it should have been 'no me voy a...' but again the words were incorrect and should have been 'hay manera de existir'
There are several mistakes in this lyric:
Cine vino > Sin destino
*cine (theater? that one should have been obvious 'cause it translates to 'Theater came/theater wine' when the words should be 'sin destino' (as in 'aimless' or 'without a destiny')
el brazo > el peso
*el pezo de un tormento (brazo? Carrying the arm of a torment? It should be 'pezo' as in 'carrying the weight of a torment'.
no me yo voy a desistir > no hay manera de existir *no me yo voy is incorrectly place, it should have been 'no me voy a...' but again the words were incorrect and should have been 'hay manera de existir'
Tal vez no te borré en mà > Tal vez me debo rendir vuelve > duele