Comment Reposted to your Profile Page.
Anna:
Immi daga uimpi geneta, I am a fair, pretty girl,
lana beððos et’ iouintutos. full of virtue and youthfulness.
Blatus ceti, cantla carami. The forest's flowers and songs I love.
Aia gnata uimpi iouinca, Hey, pretty young girl
pid in cete tu toue suoine, what are you doing in the forest alone,
pid uregisi peli doniobi? so far from all beings?
pid in cete tu toue suoine, what are you doing in the forest alone
Aia mape coime, adrete! Hey, handsome boy, come here!
In blatugabagli uorete, Let us pick some flowers
cante snon celiIui in cete! in this forest together!
Vrit- me lindos dubnon -piseti. (x2) Now only the deep pond awaits me. (x2)
N’immi mapos, immi drucocu. I am not a boy, I am the bad wolf.
In cetobi selgin agumi, In the woods I hunt,
selgin blatos tou’ iouintutos. hunt for the flower of your youth.
Nu, uoregon, cu, uorigamos, Well, wolf, let us play a game,
lamman, cu, suuercin lingamos, let us dance a joyful dance,
indui uelui cantla canamos! let us sing decent songs!
Ne moi iantus gnaton uorega, I don't like children's games,
iantus drucocunos uoregon, I like playing sinister wolf games
cante toi in medie cete. in the depths of the forest, with you.
Cu allate, papon sod urege, eððiIo de iantu in cridie. Wild wolf, do whatever your heart longs for,
VediIumi: cante moi uosta! But I beg you: Stay with me!
Chrigel:
Ne, a gnata, ne uostami, ne te carami! No, girl, I'm not staying with you and don't love you.
Boua daga uimpi geneta. I was a fair and pretty girl.
Immi trouga, lana nariIas. Now I'm poor and overcome with shame.
Anna:
Immi daga uimpi geneta, I am a fair, pretty girl,
lana beððos et’ iouintutos. full of virtue and youthfulness.
Blatus ceti, cantla carami. The forest's flowers and songs I love.
Aia gnata uimpi iouinca, Hey, pretty young girl
pid in cete tu toue suoine, what are you doing in the forest alone,
pid uregisi peli doniobi? so far from all beings?
Aia gnata uimpi iouinca, Hey, pretty young girl
pid in cete tu toue suoine, what are you doing in the forest alone
Aia mape coime, adrete! Hey, handsome boy, come here!
In blatugabagli uorete, Let us pick some flowers
cante snon celiIui in cete! in this forest together!
Vrit- me lindos dubnon -piseti. (x2) Now only the deep pond awaits me. (x2)
N’immi mapos, immi drucocu. I am not a boy, I am the bad wolf.
In cetobi selgin agumi, In the woods I hunt,
selgin blatos tou’ iouintutos. hunt for the flower of your youth.
Nu, uoregon, cu, uorigamos, Well, wolf, let us play a game,
lamman, cu, suuercin lingamos, let us dance a joyful dance,
indui uelui cantla canamos! let us sing decent songs!
N’immi mapos, immi drucocu. I am not a boy, I am the bad wolf.
In cetobi selgin agumi, In the woods I hunt,
Ne moi iantus gnaton uorega, I don't like children's games,
iantus drucocunos uoregon, I like playing sinister wolf games
cante toi in medie cete. in the depths of the forest, with you.
Vrit- me lindos dubnon -piseti. (x2) Now only the deep pond awaits me. (x2)
Cu allate, papon sod urege, eððiIo de iantu in cridie. Wild wolf, do whatever your heart longs for,
VediIumi: cante moi uosta! But I beg you: Stay with me!
Chrigel:
Ne, a gnata, ne uostami, ne te carami! No, girl, I'm not staying with you and don't love you.
Anna:
Boua daga uimpi geneta. I was a fair and pretty girl.
Immi trouga, lana nariIas. Now I'm poor and overcome with shame.
Vrit- me lindos dubnon -piseti. (x2) Now only the deep pond awaits me. (x2)