This song consists of just isolated words of Latin. All the impressiveness of real Latin, but we don't have to learn the language to translate it! (NB: All verbs are infinitive, present tense, active voice.)
convocare = assemble, summon
caelestis = of the heavens
bestia = beast
excidium = destruction, overthrow
hominum = of humans [genitive plural]
mortalis = mortal
nefarius = abominable
detestari = to curse
dies natalis = birthday
odisse = to hate
Update: odisse is not present tense but perfect tense, so it's "to have hated". Also, mortalis is genitive, so it means "of the mortal thing" (singular, neutral gender). If I'm understanding what I've read correctly, when the object of a Latin verb has no noun and is just adjectives, it's "that which is" or "those which are" those adjectives, which means "odisse mortalis" translates as "to have hated that which is of the mortal". Could someone please check this?
Update: odisse is not present tense but perfect tense, so it's "to have hated". Also, mortalis is genitive, so it means "of the mortal thing" (singular, neutral gender). If I'm understanding what I've read correctly, when the object of a Latin verb has no noun and is just adjectives, it's "that which is" or "those which are" those adjectives, which means "odisse mortalis" translates as "to have hated that which is of the mortal". Could someone please check this?
This song consists of just isolated words of Latin. All the impressiveness of real Latin, but we don't have to learn the language to translate it! (NB: All verbs are infinitive, present tense, active voice.)
convocare = assemble, summon caelestis = of the heavens bestia = beast excidium = destruction, overthrow hominum = of humans [genitive plural] mortalis = mortal nefarius = abominable detestari = to curse dies natalis = birthday odisse = to hate
Update: odisse is not present tense but perfect tense, so it's "to have hated". Also, mortalis is genitive, so it means "of the mortal thing" (singular, neutral gender). If I'm understanding what I've read correctly, when the object of a Latin verb has no noun and is just adjectives, it's "that which is" or "those which are" those adjectives, which means "odisse mortalis" translates as "to have hated that which is of the mortal". Could someone please check this?
Update: odisse is not present tense but perfect tense, so it's "to have hated". Also, mortalis is genitive, so it means "of the mortal thing" (singular, neutral gender). If I'm understanding what I've read correctly, when the object of a Latin verb has no noun and is just adjectives, it's "that which is" or "those which are" those adjectives, which means "odisse mortalis" translates as "to have hated that which is of the mortal". Could someone please check this?