I'm going to translate with a little, er, more nuance than an automatic translator.
je ne te connais pas - i do not know you
yeah yeah yeah ! - yeah, yeah, yeah!
je ne m'en souviens pas - I don't remember,
yeah yeah yeah ! - yeah, yeah, yeah
t'es sûr que c'est moi - you're sure that it's me
yeah yeah yeah ! - yeah, yeah, yeah
est ce que tu ne te trompes pas - are you not mistaken?
yeah yeah yeah !
ça commence - it begins
toujours pareil - always the same
on s'embrasse - we kiss/embrace
on boit un verre - we drink a glass
ça finit - it ends
toujours pareil - always the same
on se dit qu'on se rappelle - we tell each other that we'll call back
They're using "on" informally as we, not "one" in this song. It makes much more sense this way. It's rather straight forward, she meets a guy at a bar, and it seems that they are in a cycle of getting drunk and forgetting who the other is.
I'm going to translate with a little, er, more nuance than an automatic translator.
je ne te connais pas - i do not know you yeah yeah yeah ! - yeah, yeah, yeah! je ne m'en souviens pas - I don't remember, yeah yeah yeah ! - yeah, yeah, yeah t'es sûr que c'est moi - you're sure that it's me yeah yeah yeah ! - yeah, yeah, yeah est ce que tu ne te trompes pas - are you not mistaken? yeah yeah yeah !
ça commence - it begins toujours pareil - always the same on s'embrasse - we kiss/embrace on boit un verre - we drink a glass ça finit - it ends toujours pareil - always the same on se dit qu'on se rappelle - we tell each other that we'll call back
They're using "on" informally as we, not "one" in this song. It makes much more sense this way. It's rather straight forward, she meets a guy at a bar, and it seems that they are in a cycle of getting drunk and forgetting who the other is.