Comment Reposted to your Profile Page.
MILORD Paroles: Georges Moustaki, musique: Marguerite Monnot, enr. 5 juin 1959
Allez, venez, Milord! Vous asseoir à ma table; Il fait si froid, dehors, Ici c'est confortable.
Come on, come, Milord! Sit at my table; It’s so cold outside, And it’s pleasant here.
Laissez-vous faire, Milord Et prenez bien vos aises, Vos peines sur mon coeur Et vos pieds sur une chaise
Let it all be, Milord And take it easy, Lay your sorrows on my heart And your feet on a chair
Je vous connais, Milord, Vous ne m'avez jamais vue Je ne suis qu'une fille du port, Qu'une ombre de la rue...
I know you, Milord, You’ve never seen me I am not a girl from the port, or a shade of the street…
Pourtant je vous ai frôlé Quand vous passiez hier, Vous n'étiez pas peu fier, Dame! Le ciel vous comblait:
Yet I touched you lightly When you passed yesterday, You were not proud, Mother of God! You filled the whole sky:
Votre foulard de soie Flottant sur vos épaules, Vous aviez le beau rôle, On aurait dit le roi...
Your silk scarf floating on your shoulders, You had a beautiful presence, One would have said that of a king…
Vous marchiez en vainqueur Au bras d'une demoiselle Mon Dieu!... Qu'elle était belle... J'en ai froid dans le coeur...
You walked in like a winner holding hands with a young girl My God! … She was beautiful… And it chilled my heart…
Let it all be, Milord, And take it easy, Lay your sorrows on my heart, And your feet on a chair
I know you, Milord, You’ve never seen me, I am not a girl who walks the port, or the shades of the street…
Dire qu'il suffit parfois
Qu'il y ait un navire Pour que tout se déchire Quand le navire s'en va...
Say it’s enough sometimes to have a ship, So that everything gets torn apart when the ship goes off…
Il emmenait avec lui La douce aux yeux si tendres Qui n'a pas su comprendre Qu'elle brisait votre vie
He took them along with him, Those soft eyes so tender, Which had no understanding, Which broke your life
L'amour, ça fait pleurer Comme quoi l'existence Ça vous donne toutes les chances Pour les reprendre après...
To love is to cry, To exist is like that, You’re given all the chances To take them once more in days to come…
Allez, venez, Milord! Vous avez l'air d'un môme! Laissez-vous faire, Milord, Venez dans mon royaume:
Come on, come, Milord! You have the air of a kid! , Let it all be Milord, Come into my kingdom:
Je soigne les remords, Je chante la romance, Je chante les milords Qui n'ont pas eu de chance!
I look after the remorses, I sing songs of romance, I sing to milords Who did not have a chance!
Regardez-moi, Milord, Vous ne m'avez jamais vue... ...Mais vous pleurez, Milord? Ça je l'aurais jamais cru!
Look at me, Milord, You’ve never seen me… … But you cry, Milord? That I'd never have believed!
Eh bien, voyons, Milord!
Souriez-moi, Milord! ...Mieux que ça! Un petit effort...
Oh well, let us see, Milord! Smile at me, Milord! … Better than that! A small effort…
Voilà, c'est ça! Allez, riez, Milord!
There, like that! Come on, laugh, Milord!
Allez, chantez, Milord! La-la-la...
Come on, sing, Milord! La-la-la…
Mais oui, dansez, Milord! La-la-la...
But of course, dance, Milord! La-la-la…
Bravo Milord! La-la-la...
Bravo Milord! La-la-la…
Encore Milord!... La-la-la...
Once more, Milord! … La-la-la…
MILORD Paroles: Georges Moustaki, musique: Marguerite Monnot, enr. 5 juin 1959
Allez, venez, Milord! Vous asseoir à ma table; Il fait si froid, dehors, Ici c'est confortable.
Come on, come, Milord! Sit at my table; It’s so cold outside, And it’s pleasant here.
Laissez-vous faire, Milord Et prenez bien vos aises, Vos peines sur mon coeur Et vos pieds sur une chaise
Let it all be, Milord And take it easy, Lay your sorrows on my heart And your feet on a chair
Je vous connais, Milord, Vous ne m'avez jamais vue Je ne suis qu'une fille du port, Qu'une ombre de la rue...
I know you, Milord, You’ve never seen me I am not a girl from the port, or a shade of the street…
Pourtant je vous ai frôlé Quand vous passiez hier, Vous n'étiez pas peu fier, Dame! Le ciel vous comblait:
Yet I touched you lightly When you passed yesterday, You were not proud, Mother of God! You filled the whole sky:
Votre foulard de soie Flottant sur vos épaules, Vous aviez le beau rôle, On aurait dit le roi...
Your silk scarf floating on your shoulders, You had a beautiful presence, One would have said that of a king…
Vous marchiez en vainqueur Au bras d'une demoiselle Mon Dieu!... Qu'elle était belle... J'en ai froid dans le coeur...
You walked in like a winner holding hands with a young girl My God! … She was beautiful… And it chilled my heart…
Allez, venez, Milord! Vous asseoir à ma table; Il fait si froid, dehors, Ici c'est confortable.
Come on, come, Milord! Sit at my table; It’s so cold outside, And it’s pleasant here.
Laissez-vous faire, Milord Et prenez bien vos aises, Vos peines sur mon coeur Et vos pieds sur une chaise
Let it all be, Milord, And take it easy, Lay your sorrows on my heart, And your feet on a chair
Je vous connais, Milord, Vous ne m'avez jamais vue Je ne suis qu'une fille du port, Qu'une ombre de la rue...
I know you, Milord, You’ve never seen me, I am not a girl who walks the port, or the shades of the street…
Dire qu'il suffit parfois
Qu'il y ait un navire Pour que tout se déchire Quand le navire s'en va...
Say it’s enough sometimes to have a ship, So that everything gets torn apart when the ship goes off…
Il emmenait avec lui La douce aux yeux si tendres Qui n'a pas su comprendre Qu'elle brisait votre vie
He took them along with him, Those soft eyes so tender, Which had no understanding, Which broke your life
L'amour, ça fait pleurer Comme quoi l'existence Ça vous donne toutes les chances Pour les reprendre après...
To love is to cry, To exist is like that, You’re given all the chances To take them once more in days to come…
Allez, venez, Milord! Vous avez l'air d'un môme! Laissez-vous faire, Milord, Venez dans mon royaume:
Come on, come, Milord! You have the air of a kid! , Let it all be Milord, Come into my kingdom:
Je soigne les remords, Je chante la romance, Je chante les milords Qui n'ont pas eu de chance!
I look after the remorses, I sing songs of romance, I sing to milords Who did not have a chance!
Regardez-moi, Milord, Vous ne m'avez jamais vue... ...Mais vous pleurez, Milord? Ça je l'aurais jamais cru!
Look at me, Milord, You’ve never seen me… … But you cry, Milord? That I'd never have believed!
Eh bien, voyons, Milord!
Souriez-moi, Milord! ...Mieux que ça! Un petit effort...
Oh well, let us see, Milord! Smile at me, Milord! … Better than that! A small effort…
Voilà, c'est ça! Allez, riez, Milord!
There, like that! Come on, laugh, Milord!
Allez, chantez, Milord! La-la-la...
Come on, sing, Milord! La-la-la…
Mais oui, dansez, Milord! La-la-la...
But of course, dance, Milord! La-la-la…
Bravo Milord! La-la-la...
Bravo Milord! La-la-la…
Encore Milord!... La-la-la...
Once more, Milord! … La-la-la…