So, from what I've seen of the translated lyrics (as I'm not a French speaker), I'd garner that Dame de Lotus is talking about the stagnancy of love and how it means to the woman. The lines "Entre deux roseaux tu penches/Étanche, regarde-moi là" ("Between two reeds you bent/Watertight, look at me there") could mean that while the two lovers are making love, one is thinking of someone else and the other wants them to see that they are the one there for them, not the fantasy. The lines "That which matters to the lotus women/I pick the petals off the lotus women/That which matters to the women, women, ah, ah" could be seen as the lover defacing the rival, though the following lines states the original lover as herself being as "no more, no less than a lotus woman" can be read as the original's insecurities, as she herself being a "lotus woman" at first. So to sum this up, the song is about lovers finding others and their insecurities, to me at least.
So, from what I've seen of the translated lyrics (as I'm not a French speaker), I'd garner that Dame de Lotus is talking about the stagnancy of love and how it means to the woman. The lines "Entre deux roseaux tu penches/Étanche, regarde-moi là" ("Between two reeds you bent/Watertight, look at me there") could mean that while the two lovers are making love, one is thinking of someone else and the other wants them to see that they are the one there for them, not the fantasy. The lines "That which matters to the lotus women/I pick the petals off the lotus women/That which matters to the women, women, ah, ah" could be seen as the lover defacing the rival, though the following lines states the original lover as herself being as "no more, no less than a lotus woman" can be read as the original's insecurities, as she herself being a "lotus woman" at first. So to sum this up, the song is about lovers finding others and their insecurities, to me at least.