Sorry Pirate, but I think "Depanneur" is correct. "Depanneur" is a french word for a convenience store or corner store and is a common term in Quebec... remember Emily is from Canada.
I think she's comparing a fancy martini to a cheap bottle of wine bought at a corner store (Bubble ball martini glasses are popular among the Nouveau riche. I thought the lyric was "bubble gumball martini" just a playful way of saying bubble ball martini by inserting the "bubble gum" phrase. Or, there is also a bubblegum martini... just s froofy twist on a regular martini).
She's just trying to set up a contrast between what the sell-out artist is going to be able to afford to drink (the martini) vs. what the artist who doesn't sell out is going to be drinking (cheap wine).
Sorry Pirate, but I think "Depanneur" is correct. "Depanneur" is a french word for a convenience store or corner store and is a common term in Quebec... remember Emily is from Canada.
I think she's comparing a fancy martini to a cheap bottle of wine bought at a corner store (Bubble ball martini glasses are popular among the Nouveau riche. I thought the lyric was "bubble gumball martini" just a playful way of saying bubble ball martini by inserting the "bubble gum" phrase. Or, there is also a bubblegum martini... just s froofy twist on a regular martini).
She's just trying to set up a contrast between what the sell-out artist is going to be able to afford to drink (the martini) vs. what the artist who doesn't sell out is going to be drinking (cheap wine).