Yeah, it's about time an actual native speaker translated it. DigitalMe91 finally got it right. I'm guessing that it has some kind of Medieval reference to Notre-Dameish witch burnings.
As for the spelling errors,
"Sangre, sangre de la rosa
Sigue en paz sin el pasado
Reze, reze por su alma
Ella murira en el bautismo del fuego"
Yeah, it's about time an actual native speaker translated it. DigitalMe91 finally got it right. I'm guessing that it has some kind of Medieval reference to Notre-Dameish witch burnings.
As for the spelling errors, "Sangre, sangre de la rosa Sigue en paz sin el pasado Reze, reze por su alma Ella murira en el bautismo del fuego"
Believe me. I know what I'm talking about.