please salvage my soul", he is either asking the doctors to find something in his mind for him to hold onto, or he is asking time to bring his life some meaning. I believe the god referred to in the second verse ("alienate...") and denied in the fourth ("victimise...") can be thought of in the context of this song to be interchangeable with the aforementioned "meaning" that his life lacks. I suspect this is the only pop song ever to use the words vilipend and condign in the same line. I hardly imagine most of the teeny-moshers and headbangers at their concerts have come across them before (meaning no disrespect). I have to say, that's the first time i've seen condign used as a verb. Is that American, or is it just wrong?">
I don't get any of the meanings mentioned here. (Though I haven't yet heard Dreaming Neon Black and I don't know Judas Priest.) For me the meaning is straightforward: The first verse and chorus are the feelings of a mentally ill person who is undergoing narcoanalysis. This treatment involves using narcotics to induce a hypnotic state to force the patient to release repressed thoughts and emotions. It is very invasive of privacy and involves the doctor explicitly introducing alien feelings into the patient's mind. The patient feels a lack of self respect both because of the treatment and because of the need for it. The rest of the song appears to contains the nihilistic and unhappy thoughts which led to the mental illness. When he talks of searching, he may be referring to the doctors searching in his mind, or he may be referring to his searching for meaning in life. When he says, "<i>please salvage my soul</i>", he is either asking the doctors to find something in his mind for him to hold onto, or he is asking time to bring his life some meaning. I believe the god referred to in the second verse ("<i>alienate...</i>") and denied in the fourth ("<i>victimise...</i>") can be thought of in the context of this song to be interchangeable with the aforementioned "meaning" that his life lacks.
I suspect this is the only pop song ever to use the words <i>vilipend</i> and <i>condign</i> in the same line. I hardly imagine most of the teeny-moshers and headbangers at their concerts have come across them before (meaning no disrespect). I have to say, that's the first time i've seen <i>condign</i> used as a verb. Is that American, or is it just wrong?