Being Hispanic! at the Disco and 900% fluent in Spanish, the beginning of the song is a little Babelfishish translation here. It goes "Estaba pensando sobre viviendo con mi sister en New Jersey. Ella me dijo que es una vida bien buena alla, bien rica, bien chevere. Y me voy! Puñeta cabrona!" which means "I was thinking about living with my sister in New Jersey. She told me life is really good there" the next bit "bien rica" can be translated to "really rich" or "really tasty" Like when someone says, "este camaron esta muuuuuy rico" it means "this shrimp is reeeeaaallly tasty" Righty-ho. Anyway. "Bien chevere" is kind of funny because, at least in Mexico, "chevere" is a sort of dorky, quaint way to say "cool" like, "it's really groovy ova thurr in New Jersey" or, "things sure are dandy/kickin'/spiffy/neat-o in NJ" I'm not really sure if this is true for South American countries, it's probably more popular there, but I know in Mexico it was more said in the 70's and now it's an old-timey folk word. Whatevz. "Y me voy!" means "So I go!" and "Puñeta cabrona!" means "Weak bitch!" more or less. I don't know who he's screaming this to? Maybe his sister? Maybe life actually really sucked in New Jersey and that bitch lied to him and it's more like a call of, "So I go! [bad things happen, regrets moving] What a bitch! What a joke!" The song all seems like what hopeful immigrants (like my parents) all think the U.S. is like from what they hear in their countries. They wish for American Dream white picket fences, hot wives, plenty of food, all while keeping tranditions and culture, It is not like that in many cases. It sounds a lot like his idea of what moving would be like ended up clashing with the reality, like maybe he met some crazy Americans ("I keep getting friends, looking like lesbians") instead. "That maid Maria, yeah, she's really OK" kind of makes me think of an American tourist in a hotel, maybe. Maybe Maria, the maid, had drugs or sumfin. I don't know. Maybe I'm really wrong.
Being Hispanic! at the Disco and 900% fluent in Spanish, the beginning of the song is a little Babelfishish translation here. It goes "Estaba pensando sobre viviendo con mi sister en New Jersey. Ella me dijo que es una vida bien buena alla, bien rica, bien chevere. Y me voy! Puñeta cabrona!" which means "I was thinking about living with my sister in New Jersey. She told me life is really good there" the next bit "bien rica" can be translated to "really rich" or "really tasty" Like when someone says, "este camaron esta muuuuuy rico" it means "this shrimp is reeeeaaallly tasty" Righty-ho. Anyway. "Bien chevere" is kind of funny because, at least in Mexico, "chevere" is a sort of dorky, quaint way to say "cool" like, "it's really groovy ova thurr in New Jersey" or, "things sure are dandy/kickin'/spiffy/neat-o in NJ" I'm not really sure if this is true for South American countries, it's probably more popular there, but I know in Mexico it was more said in the 70's and now it's an old-timey folk word. Whatevz. "Y me voy!" means "So I go!" and "Puñeta cabrona!" means "Weak bitch!" more or less. I don't know who he's screaming this to? Maybe his sister? Maybe life actually really sucked in New Jersey and that bitch lied to him and it's more like a call of, "So I go! [bad things happen, regrets moving] What a bitch! What a joke!" The song all seems like what hopeful immigrants (like my parents) all think the U.S. is like from what they hear in their countries. They wish for American Dream white picket fences, hot wives, plenty of food, all while keeping tranditions and culture, It is not like that in many cases. It sounds a lot like his idea of what moving would be like ended up clashing with the reality, like maybe he met some crazy Americans ("I keep getting friends, looking like lesbians") instead. "That maid Maria, yeah, she's really OK" kind of makes me think of an American tourist in a hotel, maybe. Maybe Maria, the maid, had drugs or sumfin. I don't know. Maybe I'm really wrong.