The previous poster's right about the last line, and the second-to-last line, it should be spelled "prima donna," as in the sense of someone with an overblown sense of entitlement.
This is a great example of Tweedy's open-ended lyrics. The verses include words that suggest at least two Jane Fonda movie titles (Coming Home and On Golden Pond). The song winds up with the narrator "blasting Fonda on the news" -- a phrase that could mean turning up the TV to amplify her message, or railing at what she's saying on the screen. Which is it? Who knows, but both senses ring true -- and whichever way you read it, the act fuels the narrator's self-loathing (as a "prima donna stuck in a trailer").
Two opposite meanings that both provide true, detailed, bleak portraits. Amazing.
The previous poster's right about the last line, and the second-to-last line, it should be spelled "prima donna," as in the sense of someone with an overblown sense of entitlement.
This is a great example of Tweedy's open-ended lyrics. The verses include words that suggest at least two Jane Fonda movie titles (Coming Home and On Golden Pond). The song winds up with the narrator "blasting Fonda on the news" -- a phrase that could mean turning up the TV to amplify her message, or railing at what she's saying on the screen. Which is it? Who knows, but both senses ring true -- and whichever way you read it, the act fuels the narrator's self-loathing (as a "prima donna stuck in a trailer").
Two opposite meanings that both provide true, detailed, bleak portraits. Amazing.