Bongo Bong Lyrics

Lyric discussion by Walking_Turtle 

Cover art for Bongo Bong lyrics by Manu Chao

So acting on grrl's lead and having in passing recognized the first two lines of French as something on the order of,

"I do not love you any more my love I do not love you any more all the day",

I ran the rest of grrl's transcription thru the BabelFish language translator. So as grrl writes later on, we get

I just listened to the other share in french and it is
[enters now the Mighty BabelFish, Stage Left]... sometimes I would like to die so much I wanted to believe sometimes I would like to die more nothing to have sometimes I would like to die for seeing you never again Sometimes I would like to die so much (it)y does not have any more a hope Sometimes I would like to die for re-examining you never again sometimes I would like to die more nothing to know.

All of which makes perfect sense as-nestled in the midst of the cheery-cheery-senseless-fool madcap/madhouse lyric /anglais,/ with the broken heart bizness downright cleverly left out of the language for a certain amusingly-edited benefit to all but the [now these days known-torturing and -heartless, so why waste the lyric breath on 'em?] carpetbaggin' truthy-shallow /anglos./

Keep 'em guessing, leave 'em laughing, never put a pencil in one's hands, and live to see another day for so long as ever one can. I expect pretty much everyone in that classically broke-up po'boy's fled-to city was likely a fluent French speaker to begin with. (Also a stranger, and street-smart too...)

Exquisitely subtle sociocultural sabotage there is in those lyrics - wonderfully expressive to the fully world-literate. A man with a broken heart going crazy in the city where he is a stranger and keeping all the little he has left as best he can to his more compassionate countrymen. Ah, yes, and just another monkey-man in the streets (but this one with a bongo) to the blinkered, matrix-dwelling, big.money ugly-bizness American man in the Bermuda shorts, crossing the street at Five Corners amid a steady hail of senseless, madcap, inexplicable bongo-bong on his way to the consul's office or somesuch.

No P-Nackers were consulted in the composition of this opus, I daresay with some good confidence. This one r-o-c-k-s, world-class and classic.

So I hope this wee exercise in cyber-lookup helped too. Grrl, thank you for your well-tuned Francaise ear and nimble fingers! 0{:-)o

I think your pretty close - although the bit about him segregating the anglophones is off in my opinion. I think he's just using it for dramatic effect and expecting people to understand the basic level of french that he employs in the song. I really don't think it's his style to demonise the anglophones... although I could be wrong.