It's a double entendre. you could translate "jeter" as "pounce" or "spurt" (i.e cum), either way they both alude to older men wanteing to fuck her. The singer who wrote this song, Mylene Farmer is quite famous for dirty word play.
It's a double entendre. you could translate "jeter" as "pounce" or "spurt" (i.e cum), either way they both alude to older men wanteing to fuck her. The singer who wrote this song, Mylene Farmer is quite famous for dirty word play.
@AgentGabbit I think it's 'jeter' vs the slang term 'juter' (to cum) which sounds similar enough that you can't quite make out what is sung.
Another famous example of this trick is Jimi Hendrix's 'scuse me while I kiss - the sky / this guy - "
@AgentGabbit I think it's 'jeter' vs the slang term 'juter' (to cum) which sounds similar enough that you can't quite make out what is sung.
Another famous example of this trick is Jimi Hendrix's 'scuse me while I kiss - the sky / this guy - "
What the hell Jango? Where does it say anything about spurting on me? I speak French fluently, I can assure you that the song says no such thing.
It's a double entendre. you could translate "jeter" as "pounce" or "spurt" (i.e cum), either way they both alude to older men wanteing to fuck her. The singer who wrote this song, Mylene Farmer is quite famous for dirty word play.
It's a double entendre. you could translate "jeter" as "pounce" or "spurt" (i.e cum), either way they both alude to older men wanteing to fuck her. The singer who wrote this song, Mylene Farmer is quite famous for dirty word play.
@AgentGabbit I think it's 'jeter' vs the slang term 'juter' (to cum) which sounds similar enough that you can't quite make out what is sung. Another famous example of this trick is Jimi Hendrix's 'scuse me while I kiss - the sky / this guy - "
@AgentGabbit I think it's 'jeter' vs the slang term 'juter' (to cum) which sounds similar enough that you can't quite make out what is sung. Another famous example of this trick is Jimi Hendrix's 'scuse me while I kiss - the sky / this guy - "