Political correctness. The twisting of words - 'pro-life' and 'anti-choice' are superb examples. Some quality lyrics here, fairly straight forward. 'Pyrrhic' is a poetic-meter featuring two unstressed syllables, hence a 'pyrrhic victory' would be the neutering of language, of emphasis.
@gsmith300 Wow, your interpretation of Pyrrhic as the poetic-meter is pretty cool. Especially the way you fit it into the song. However "Pyrrhic Victory" already has a common meaning:
pyrrhic
ˈpɪrɪk/
adjective
(of a victory) won at too great a cost to have been worthwhile for the victor.
https://en.wikipedia.org/wiki/Pyrrhic_victory
@gsmith300 Wow, your interpretation of Pyrrhic as the poetic-meter is pretty cool. Especially the way you fit it into the song. However "Pyrrhic Victory" already has a common meaning:
pyrrhic
ˈpɪrɪk/
adjective
(of a victory) won at too great a cost to have been worthwhile for the victor.
https://en.wikipedia.org/wiki/Pyrrhic_victory
Political correctness. The twisting of words - 'pro-life' and 'anti-choice' are superb examples. Some quality lyrics here, fairly straight forward. 'Pyrrhic' is a poetic-meter featuring two unstressed syllables, hence a 'pyrrhic victory' would be the neutering of language, of emphasis.
@gsmith300 Wow, your interpretation of Pyrrhic as the poetic-meter is pretty cool. Especially the way you fit it into the song. However "Pyrrhic Victory" already has a common meaning: pyrrhic ˈpɪrɪk/ adjective (of a victory) won at too great a cost to have been worthwhile for the victor. https://en.wikipedia.org/wiki/Pyrrhic_victory
@gsmith300 Wow, your interpretation of Pyrrhic as the poetic-meter is pretty cool. Especially the way you fit it into the song. However "Pyrrhic Victory" already has a common meaning: pyrrhic ˈpɪrɪk/ adjective (of a victory) won at too great a cost to have been worthwhile for the victor. https://en.wikipedia.org/wiki/Pyrrhic_victory