1 Meaning
Add Yours
Follow
Share
Q&A

Ghetto Fácil Lyrics

caballo negro en tu cara
caballo negro en tu cara
caballo negro en tu cara
caballo negro

no me hagas más pensar en un adiós
quiero un fin salvaje
voy donde esta la música fuerte
música fuerte

subo el knob en tu cara
subo el knob en tu cara
subo el knob en tu cara
subo el knob

no me hagas más pensar en un adiós
quiero un fin salvaje
voy donde esta la música fuerte
música fuerte

eres my chica de oro
con tus labios de oro que iluminan todo
y hoy es mi día
voy a dejarlo todo
a dejarlo todo

vamos a estar tu y yo
una vez más en nuestro ghetto fácil
estar tu y yo una vez más
una vez más

Venus en tu cara
Venus en tu cara
Venus en tu cara
Oh Venus

no me hagas más pensar en un adiós
quiero un fin salvaje
voy donde esta la música fuerte
música fuerte

solos tu y yo
pon la música fuerte
música fuerte
solos tu y yo
y la música fuerte
música fuerte
música fuerte
música fuerte
Song Info
Submitted by
laughing_man On Dec 24, 2010
1 Meaning

Add your song meanings, interpretations, facts, memories & more to the community.

Add your thoughts...
Cover art for Ghetto Fácil lyrics by El Guincho

One more bad translation, then I'll stop:

"Black horse in your face Black horse in your face Black horse in your face Black horse

Don't think more in a good-bye I want a savage end I am going where there is loud music

I turn up the knob on your face I turn up the knob on your face I turn up the knob on your face I turn up the knob

You are my golden girl With your lips of gold that illuminate all And today is my day I am going to leave it all Leave it all

We are going to be, you and I One more time in our easy ghetto To be, you and I, one more time One more time

Venus in your face Venus in your face Venus in your face Oh Venus

Don't think more in a good-bye I want a savage end I am going where there is loud music

Only you and I Play the loud music Loud music Only you and I And the loud music Loud music Loud music Loud music"

I don't understand the "adios" line, but it is a pretty bad translation, why get it right?

Translation

I have a tenuous grasp of Spanish, but from your translation I'm thinking the line probably means something like "Don't over think a goodbye."

Actually I think it's more like: "Don´t make me think more of a goodbye" as in "stop making me think about goodbies!"

 
Questions and Answers

Ask specific questions and get answers to unlock more indepth meanings & facts.

Ask a question...