3 Meanings
Add Yours
Follow
Share
Q&A
Around the Way Lyrics
You say you just want to stand there and dim out
Just going to root there in space
So because there ain't nobody really joked about your inventory
Subcelestial articles from neutral stations
From the game participants and by far most lineal family
Break strike, pattern stripe, break to face
When you get so quiet and depressed, hidden
And I drop away again
Can't understand, I want to die again
I'm out here in the swell
Getting fucked up trying to cure you
It's so draining
Really, how can I help if you won't talk to me?
Thought you were a runaway
Not just a cliché
Eg har aldri tenkt meg sanningi
Som ein husfugl
Men um ho so vore
Kan du godt strjuka henne med fjøri
Og ikkje jaga henne upp i ei krå
Til ho snur ugleaugo og klør imot deg
Andre held sanningi for
Ei kald knivsegg
Ho er både
Yin og yang
Ormen i graset
Og fuglekongen som lettar frå ørni
Når hu trur seg høgst
Eg har òg set
When you get so quiet and depressed, hidden
And I drop away again
Can't understand, I want to die again
I'm splashing in the waves
Getting fucked up trying to cure you
It's so draining
How can I help if you won't talk to me?
I thought you were a special friend
I'm your friend
Just going to root there in space
So because there ain't nobody really joked about your inventory
Subcelestial articles from neutral stations
Break strike, pattern stripe, break to face
And I drop away again
Can't understand, I want to die again
I'm out here in the swell
Getting fucked up trying to cure you
It's so draining
Really, how can I help if you won't talk to me?
Not just a cliché
Som ein husfugl
Men um ho so vore
Kan du godt strjuka henne med fjøri
Og ikkje jaga henne upp i ei krå
Til ho snur ugleaugo og klør imot deg
Andre held sanningi for
Ei kald knivsegg
Ho er både
Yin og yang
Ormen i graset
Og fuglekongen som lettar frå ørni
Når hu trur seg høgst
Eg har òg set
And I drop away again
Can't understand, I want to die again
I'm splashing in the waves
Getting fucked up trying to cure you
It's so draining
How can I help if you won't talk to me?
I'm your friend
Add your song meanings, interpretations, facts, memories & more to the community.
"I never thought the truth, could also be your lie But she has been so heavily hurt, can you not see? And not chased up into that dark corner Until she turns the claws of her owl against you Others hold the truth close She holds knives She is both yin and yang, a snake in the? grass and the king bird that calls it's self love. She keeps herself on a high pedestal Which I have also seen"
Kevin Barnes knows me too well. I couldn't have said this better myself.
The foreign language is probably Norwegian, and it's probably Nina doing the reciting.
This song sounds kinda like new territory for Kevin and of Montreal.
Eg har aldri tenkt meg sanningi Som ein husfugl, Men um ho so vore, Kan du godt strjuka henne med fjøri Og ikkje jaga henne upp i ei krå Til ho snur ugleaugo og klør imot deg. Andre held sanningi for Ei kald knivsegg, Ho er både Yin og yang, Ormen i graset, Og fuglekongen som lettar frå ørni Når hu trur seg høgst. Eg har òg set
Eg har aldri tenkt meg sanningi Som ein husfugl, Men um ho so vore, Kan du godt strjuka henne med fjøri Og ikkje jaga henne upp i ei krå Til ho snur ugleaugo og klør imot deg. Andre held sanningi for Ei kald knivsegg, Ho er både Yin og yang, Ormen i graset, Og fuglekongen som lettar frå ørni Når hu trur seg høgst. Eg har òg set
Per Google translator:
Per Google translator:
I've never thought the truth As a husfugl, But if she so been, Can you well strjuka her fjøri And not drive her upp in a corner For it...
I've never thought the truth As a husfugl, But if she so been, Can you well strjuka her fjøri And not drive her upp in a corner For it turns owl eyes and claws against you. Others include the truth of A cold knife's edge, It is both Yin and yang, The worm in the grass, And the bird king who rises from ørni When she thinks the highest. I have also seen
After sourcing the material here is a better translation:
After sourcing the material here is a better translation:
I have never thought of Sanningi As a house bird But if she was to be, You could stroke her feathers And not chase her in to a corner till she turns her owl eyes and claws towards you. Others judge Sanningi as a cold knife, She is both Ying and Yang, Worm in the grass, and the bird king who flies from the eagle When she believes in herself I have seen
I have never thought of Sanningi As a house bird But if she was to be, You could stroke her feathers And not chase her in to a corner till she turns her owl eyes and claws towards you. Others judge Sanningi as a cold knife, She is both Ying and Yang, Worm in the grass, and the bird king who flies from the eagle When she believes in herself I have seen
Nina's part is from a poem by Olav H. Hauge
Nina's part is from a poem by Olav H. Hauge
Wow, awesome! Where did you find this?
Wow, awesome! Where did you find this?
carriedhome you're right.. I'm from Denmark, and the danish language sounds almost like Norwegian. It just spells very differnt.
carriedhome you're right.. I'm from Denmark, and the danish language sounds almost like Norwegian. It just spells very differnt.
In danish it would be:
In danish it would be:
Jeg har aldrig tænkt Sanningi som en husfugl Men hvis hun var, Kunne du ae hendes fjer Og ikke jage hende ind i et hjørne til hun vender sine ugleøjne og klør imod dig. Andre dømmer Sanningi som en kold kniv, Hun er både Ying og Yang Varm i græsset, og fuglekongen som flyver fra ørnen Når hun tror på sig selv Jeg har set
Jeg har aldrig tænkt Sanningi som en husfugl Men hvis hun var, Kunne du ae hendes fjer Og ikke jage hende ind i et hjørne til hun vender sine ugleøjne og klør imod dig. Andre dømmer Sanningi som en kold kniv, Hun er både Ying og Yang Varm i græsset, og fuglekongen som flyver fra ørnen Når hun tror på sig selv Jeg har set
Here's a more accurate translation that might make a tiny bit more sense ( not alot more, as the previous translations are very close; ) as New Norwegian isn't all that easy to find out for those not knowing the Norwegian languages.
Here's a more accurate translation that might make a tiny bit more sense ( not alot more, as the previous translations are very close; ) as New Norwegian isn't all that easy to find out for those not knowing the Norwegian languages.
I have never thought of the truth As a housebird But if she had such been You might as well stroke her feathers And not chase her up in a corner 'Till she turns her owl eyes and claws towards you. Others hold the truth for a cold knife-blade She's both Yin and Yang The snake in the grass And the bird-king that lifts off from the eagle (this is a...
I have never thought of the truth As a housebird But if she had such been You might as well stroke her feathers And not chase her up in a corner 'Till she turns her owl eyes and claws towards you. Others hold the truth for a cold knife-blade She's both Yin and Yang The snake in the grass And the bird-king that lifts off from the eagle (this is a saying/from a story about the bird-king and how it got its' 'crown') When she ( the eagle ) believes herself the highest I have, too, seen.