Icelandic:
Þúsund ár í orðum
Þúsund orð sem hrista mig á hol
Ekkert þor, við verðum sárir enn
Ég verð að komast út
Þúsund orð í árum
Þúsund ár sem segja allt sem er
Enginn sér, á bak við orðin tóm
Býr alltaf eitthvað
Síðustu tárin að
Síðustu tárin strýk, ég burt
Síðustu ár um ævina
Síðustu árin að
Síðustu árnar enda burt
Sárin saman – já, þau gróa
Þúsund orð í drápum
Þúsund ár um mínar kinnar renna tár
Svöðusár, sem við saumum aftur saman
og höldum áfram
Síðustu tárin af
Síðustu tárin strýk, nú burt
Síðustu ár um ævina
Síðustu stráin dreg
Síðustu árnar renna burt
Sárin saman þau gróa
Sárin saman þau gróa
Síðustu tárin renna burt
Sárin saman – já, þau gróa
Já, þau gróa
Já, þau gróa
Nú er ég loks kominn heim
English Translation:
One thousand years in words
A thousand words which carve me to death
Without guts, we still get hurt
I need to get out
One thousand words in years
A thousand years which tell the whole story
No one sees, behind empty words
There's always something
The last tears shed
I wipe them off
The last years of a lifetime
The last years lived
The last rivers flow away
The wounds – yes, they heal
One thousand words in deaths
A thousand years, tears run down our cheeks
Gashes, which we suture together
and so move on
The last tears shed
Now I wipe them off
The last years of a lifetime
The last straws are drawn
The last rivers flow away
The wounds, they heal
The wounds, they heal
The last tears flow away
The wounds – yes, they heal
Yes, they heal
Yes, they heal
Now I'm finally home
Þúsund ár í orðum
Þúsund orð sem hrista mig á hol
Ekkert þor, við verðum sárir enn
Ég verð að komast út
Þúsund ár sem segja allt sem er
Enginn sér, á bak við orðin tóm
Býr alltaf eitthvað
Síðustu tárin strýk, ég burt
Síðustu ár um ævina
Síðustu árnar enda burt
Sárin saman – já, þau gróa
Þúsund ár um mínar kinnar renna tár
Svöðusár, sem við saumum aftur saman
og höldum áfram
Síðustu tárin strýk, nú burt
Síðustu ár um ævina
Síðustu árnar renna burt
Sárin saman þau gróa
Síðustu tárin renna burt
Sárin saman – já, þau gróa
Já, þau gróa
Já, þau gróa
One thousand years in words
A thousand words which carve me to death
Without guts, we still get hurt
I need to get out
A thousand years which tell the whole story
No one sees, behind empty words
There's always something
I wipe them off
The last years of a lifetime
The last rivers flow away
The wounds – yes, they heal
A thousand years, tears run down our cheeks
Gashes, which we suture together
and so move on
Now I wipe them off
The last years of a lifetime
The last rivers flow away
The wounds, they heal
The last tears flow away
The wounds – yes, they heal
Yes, they heal
Yes, they heal
Add your song meanings, interpretations, facts, memories & more to the community.
this song definately means at home specially how he uses his voice at a high pitch when the beat is slow kinda like identifying that he found his place
This song almost sounds english, stupidly i 'zoned out' and wrote down what i thought it said. it kinda ruined the song tho.
yes most songs in "hopelandic" sound a lot like garbled english.
i agree, i could've sworn i heard some english words...
it's such a beautiful song.. :) i love the way Jonsi sings
This song is extremely moving. Sigur Ros is so talented.
I'd like to read something there.. Took me long to find these lyrics and in my screen it only says (hopelandic) not more.. If somebody could help me with it.. Send it in a message to me, paste it somewhere else so I can read it or chance a setting on the text so I can read it, please!.. i'd really appreciate it! The song's so beautiful..but I cant sing along!! DARN!:pxD
Sometimes I think I'm hearing english.
Like I swear he says, "I will stay." which [even though its hopelandic] still makes me shiver.
an Icelandic version [of all Icelandic, no hopelandic] was released as a bonus track on the japanese Med Sud I Eyrum etc...
http://lyricwiki.org/Sigur_R%C3%B3s:Heima
download the song here: http://thegrip.wordpress.com/2008/07/21/sigur-ros-heima-japan-bonus-track/
:]
This song is not sung in hopelandic. I found the lyrics but only in Icelandic, and I don't remember what site it was on