1 Meaning
Add Yours
Follow
Share
Q&A
Muyounosuke Lyrics
naras=e egak=e hirogaru subete-o
ore-wa yuku ze shinu-made yuku ze
sorya sou sa
mahiru-o yofuke-o kurau
soregashi muyou-ni goza-soro
moyas=e teras=e aba=ite saras=e
ore-wa make=nee enryo-wa ir=anee
saa doushita
taiyou-o gekkou-o kurau
soregashi burai-ni goza-soro
madowaku-o uchikowas=e gakubuchi-o yakihara=e
ikutabi kotoba-o nomiko=nde
ikutabi jibun-o nomiko=nde
oretachi doko-made ikeru darou
ik=edomo ik=edomo mada iku darou yo
naras=e egak=e hirogaru subete-o
ore-wa yuku ze shinu made yuku ze
sorya sou sa
mahiru-o yofuke-o kurau
soregashi muyou-ni goza-soro
<b>English translation:</b>
Make noise and describe everything spreading
I am going until I die
Of course, it’s so
I eat midday and the dead of night
I am useless
Yes I am
Burn, shine, expose, and disgrace
I won’t lose, no need to be reserved
What’s the matter?
I eat the sun and moonlight
I am a vagabond
Yes, I am
Destroy the window frame, burn down the picture frame
After how many times we swallow words
And how many times we swallow ourselves
How far can we go?
I am going, keep going, and still I am going
Make noise and describe everything spreading
I am going until I die
Of course, it’s so
I eat midday and the dead of night
I am useless
Yes I am
ore-wa yuku ze shinu-made yuku ze
sorya sou sa
mahiru-o yofuke-o kurau
ore-wa make=nee enryo-wa ir=anee
saa doushita
taiyou-o gekkou-o kurau
ikutabi jibun-o nomiko=nde
oretachi doko-made ikeru darou
ik=edomo ik=edomo mada iku darou yo
ore-wa yuku ze shinu made yuku ze
sorya sou sa
mahiru-o yofuke-o kurau
I am going until I die
Of course, it’s so
I eat midday and the dead of night
Yes I am
I won’t lose, no need to be reserved
What’s the matter?
I eat the sun and moonlight
Yes, I am
After how many times we swallow words
And how many times we swallow ourselves
How far can we go?
I am going, keep going, and still I am going
I am going until I die
Of course, it’s so
I eat midday and the dead of night
Yes I am
Add your song meanings, interpretations, facts, memories & more to the community.
As far as the title goes . . .
-no-suke is a male name suffix, typical of Samurai warriors. Saito Takao, a famous manga comic writer, created a samurai hero Muyou-no-suke in late 60's. But Yoshino's song title explicitly denies the association with a distinct Chinese character for suke, which, commonly used for "support, assistance", makes the title sound as "No need for your support", in combination with muyou.
muyou: unnecessary, useless, dispensable. Quite a few 20th century Japanese artists defiantly claimed that their art was meant to be muyou, as against yuuyou, "practical, useful, resourceful things and persons such that might help bring up Japan to become a modern powerful nation, to be admitted in the club of ruling Western nations as an honorary member."