Fix what’s wrong, but don’t rewrite what the artist wrote. Stick to the official released version — album booklet, label site, verified lyric video, etc. If you’re guessing, pause and double-check.
Respect the structure
Songs have rhythm. Pages do too. Leave line breaks where they belong. Don’t smash things together or add extra empty space just for looks.
Punctuation counts (but vibe-editing doesn’t)
Correct typos? Yes. Re-punctuating a whole verse because it ‘looks better’? Probably not. Keep capitalization and punctuation close to the official source.
Don’t mix versions
If you’re editing the explicit version, keep it explicit. If it’s the clean version, keep it clean. No mashups.
Let the lyrics be lyrics
This isn’t the place for interpretations, memories, stories, or trivia — that’s what comments are for. Keep metadata, translations, and bracketed stage directions out unless they’re officially part of the song.
Edit lightly
If two lines are wrong… fix the two lines. No need to bulldoze the whole page. Think ‘surgical,’ not ‘remix.’
When in doubt, ask the crowd
Not sure what they’re singing in that fuzzy bridge? Drop a question in the comments and let the music nerds swarm. Someone always knows.
google translation: "it is only the fear that kills the feelings. the spirits do not have sex."
wow. i don't know why, but this song reminds me of some man, almost asking his lover to break their earthly bonds and die together.
he's trying to persuade her by saying death brings feelings greater than ones you experience during sex and that fear will only kill those.
only 2 lines, but this song is still very chilling.
i can't express how badly i want this band's first EP. argh.
I apologize if I'm being nit-picky but a more accurate translation would be:
"It's only the fear that kills feelings. Souls have no gender."
With the correct translation in mind, It'd be safe to say that this song is about love and (maybe) homophobia rather than sex and/or death.
I apologize if I'm being nit-picky but a more accurate translation would be:
"It's only the fear that kills feelings. Souls have no gender."
With the correct translation in mind, It'd be safe to say that this song is about love and (maybe) homophobia rather than sex and/or death.
Questions and Answers
Ask specific questions and get answers to unlock more indepth meanings & facts.
Add your song meanings, interpretations, facts, memories & more to the community.
google translation: "it is only the fear that kills the feelings. the spirits do not have sex."
wow. i don't know why, but this song reminds me of some man, almost asking his lover to break their earthly bonds and die together. he's trying to persuade her by saying death brings feelings greater than ones you experience during sex and that fear will only kill those. only 2 lines, but this song is still very chilling. i can't express how badly i want this band's first EP. argh.
I apologize if I'm being nit-picky but a more accurate translation would be: "It's only the fear that kills feelings. Souls have no gender." With the correct translation in mind, It'd be safe to say that this song is about love and (maybe) homophobia rather than sex and/or death.
I apologize if I'm being nit-picky but a more accurate translation would be: "It's only the fear that kills feelings. Souls have no gender." With the correct translation in mind, It'd be safe to say that this song is about love and (maybe) homophobia rather than sex and/or death.