7 Meanings
Add Yours
Follow
Share
Q&A
Caralho Voador Lyrics
They all know me by my car,
They know I'm gone, but not how far.
I'm heading straight down 101,
I'm going to go and get me some.
My lips are movin' but there's no sound,
Someday somebody's gonna get run down.
Gonna get run down.
Eu não posso dirigir,
E agora aparece.
Meu dedo interrado,
No meu nariz.
My lips are movin' but there's no sound,
Someday somebody's gonna get run down.
My lips are movin' but there's no sound,
Someday somebody's gonna get run down.
Gonna get run down.
My lips are movin' but there's no sound,
Someday somebody's gonna get run down.
My lips are movin' but there's no sound,
Someday somebody's gonna get run down.
Gonna get run down.
They know I'm gone, but not how far.
I'm heading straight down 101,
I'm going to go and get me some.
Someday somebody's gonna get run down.
Gonna get run down.
E agora aparece.
Meu dedo interrado,
No meu nariz.
Someday somebody's gonna get run down.
My lips are movin' but there's no sound,
Someday somebody's gonna get run down.
Gonna get run down.
Someday somebody's gonna get run down.
My lips are movin' but there's no sound,
Someday somebody's gonna get run down.
Gonna get run down.
Add your song meanings, interpretations, facts, memories & more to the community.
Hi! I'm from Brasil and I think I can know what this song means. I think somebody might have told Mike Patton that the word "caralho" is a synonymous for the expression "big car" or "very good car" , as some words in portuguese with the "alho" ending mean a big or a very good thing, but the word caralho really means "dick", in its most aggressive meaning. Then a "caralho voador", in Patton's head might be a fast car, as "voador" means "flying" or even "fast". The part of the lyric spoken (?!?) in portuguese is right written this way: "Eu não posso dirigir e agora aparece meu dedo enterrado no meu nariz" It could be well translated as "I can't drive and now it shows my finger stuck into my nose" It seem that the music is about a guy who drives his fancy car but he is nothing but a fucked up loser.
@Crotofago , I'm brazilian too and to never heard someone saying "caralho" and meaning a car. the rest of your post is ok, although based on the post from @donniedarko28
@Crotofago , I'm brazilian too and to never heard someone saying "caralho" and meaning a car. the rest of your post is ok, although based on the post from @donniedarko28
Billy Gould quote: "Well we all know what Caralho Voador is right? Its like this flying dick right. Well its about a man in his car, whos just a fucked up old man, he drives around the city and hes picking his nose. And basically he's a dick, and the car is like his wings. He flies around the city and he's like a flying dick."
So there's this guy driving his car around and picking his nose. The thing is: where is he going and what is he doing?
"I'm going to go and get me some" "They all know me by my car" and the title "caralho voador" (flying dick), as mentioned, all make me think about a guy cruising in his car looking for (payed) sex. I think that's what it's all about.
i don't speak portuguese but i know what the title means. i think the guy is a dick and drives at high speeds looking for an escort and ends up hitting someone
Google translates the spoken portuguese portion as "I cannot direct and now he appears. My embedded finger, In my nose."
From the cd:
"Eô non posso dirigir E agora a pares Neô dedu indehado No neô naris"
That's how He actually sounds in portuguese, what should be written like this:
Eu não posso dirigir E agora a pares Meu dedo enterrado No meu nariz
I can't drive And now coupled My finger buried Into my nose
Just a small correction about "a pares"
Just a small correction about "a pares"
"Eu não posso dirigir E agora, aparece ("a pares" are not Portuguese words, my guess is aparece=it shows) Meu dedo enterrado no meu nariz"
"Eu não posso dirigir E agora, aparece ("a pares" are not Portuguese words, my guess is aparece=it shows) Meu dedo enterrado no meu nariz"
Transl: I cannot drive/steer And now it shows (aparece) My finger (is) buried up my nose
Transl: I cannot drive/steer And now it shows (aparece) My finger (is) buried up my nose
Billy Gould of course knows what he's talking about. Caralho voador is a flying dick, an old guy cruising the city and picking up girls.
I'm brazlian too and regarding the very good portuguese spoken by Mike, the exact translate would be:
"I cannot drive.... And now shows up.... My finger stick.... Into my nose."
To this part... and if you also add this up with the part that says "I'm heading straight down 101, I'm going to go and get me some." I also understand this guy uses cocaine.
Anyone thinks the same?